As you may have gathered by now, I’ve been reading the books longlisted for this year’s Independent Foreign Fiction Prize, and one of the shortlisted titles is Birgit Vanderbeke’s The Mussel Feast, translated by Jamie Bulloch. Although The Mussel Feast missed out on the prize itself, I was delighted to learn that the judges honoured this book with a special mention.
The Mussel Feast is a modern German classic, first published in Germany in 1990, but only recently translated into English and brought to us by Peirene Press. It’s a great little novella, one which packs much nuance and depth into its 100 pages.
In the opening scenes, a mother and her two teenage children, a girl and a boy, are waiting for the imminent arrival of their father. Mother has spent hours scrubbing four kilos of mussels in ice-cold water and preparations are underway for a feast of mussels as they are her husband’s favourite meal. She doesn’t care for mussels herself, but her husband has been away on a business trip, one which was destined to be the final step on his path to a big promotion. The novella is narrated by the daughter and it soon becomes clear that all is not well within this family. While they wait for father to return, the three members of the family start to talk, expressing thoughts they’ve never dared to mention before.
As time passes, they grow restless, rebellious even, so they open a bottle of one of father’s favourite wines. It’s a riesling, a Spätlese meaning ‘late harvest’. As the wine flows, mother and her children start to let their hair down and the story of their life unravels. I won’t reveal any more of the narrative, but if you’re interested, you can read my review of The Mussel Feast here.
The Mussel Feast got me thinking about riesling. It’s one of my favourite grape varieties, and I love its chameleon-like nature. Some rieslings are dry, others intensely sweet, and it can successfully straddle the middle ground between these two ends of the spectrum, too.
Last week I returned to a favourite German riesling, a bottle of Nies‘chen Riesling Kabinett (2012 vintage) made by the von Kesselstatt estate. This wine is a Kabinett, so it’s a little less concentrated and lighter in body than a late-harvest Spätlese, but it was the only German riesling I had to hand at the time. (Note: Kabinett and Spätlese are different styles of German wine; these terms form part of the Prädikatswein system that categorises German wines by the ripeness, or ‘must weight’ of the grapes.)
The grapes that go into this von Kesselstatt riesling hail from an estate-owned vineyard in the Ruwer where the soil is hard and slatey and this gives the wine a slightly mineral note. On the nose, this wine smells quite floral – elderflower with some zest of lime, too. This riesling is medium dry (or off-dry), with a good balance between the acidity and sweetness. In terms of taste, the wine offers a succession of different sensations; an initial wave of acidity followed by some sweetness, and then more acidity to give a long, mouth-watering finish. It’s a bright and refreshingly light wine, but there’s plenty of passion fruit and citrus flavour here.
It’s a very pleasant wine to drink now, but I think it’ll be even better in another two or three years from now, once it’s had sufficient time to develop a little more flesh and richness. ‘I’d like a few more curves’ say my notes. Earlier this year, I tasted the 2009 vintage of this von Kesselstatt riesling and it was a richer, more rounded wine. Given time, I’m sure the 2012 will head the same way.
Would this von Kesselstatt Kabinett be a fitting match for The Mussel Feast? While it’s not a Spätlese (as featured in the book), it is made from riesling and this grape variety certainly works well with seafood. And if the mussel broth contained a decent kick of chilli, something to counterbalance the edge of sweetness in this wine, I don’t see why it wouldn’t be worth a shot.
Wine stockist: I bought the Nies‘chen Riesling Kabinett 2012 from The Wine Society.
The Mussel Feast is published in the UK by Peirene Press. Source: personal copy.