Tag Archives: Spain

Women in Translation – some book-and-wine matches, just for fun!

Something a little different from me today. Some book and wine matches to tie in with #WITMonth (Women in Translation), a month-long celebration of translated literature by women writers, which runs every August. This year’s event has just finished – possibly the most successful yet, with hundreds of recommendations and reviews flying around the web over the past few weeks.

This year, I’m trying to make ‘WIT’ a regular thing by reading and reviewing at least one book by a woman writer in translation each month rather than just thinking about them for August. Plus, there are lots of WIT reviews from my eight years of blogging gathered together in this area here.

So, here are a few of my favourite WIT reads, complete with suitable wine matches. For each book, I’ve tried to select wines made from grape varieties grown in the same region as the setting, just to keep the pairing as local as possible. Naturally, my fondness for European whites and rosés comes through quite strongly here, but please feel free to suggest some book-and-wine matches from further afield. South America in particular is a bit of a gap for me!

All Our Yesterdays by Natalia Ginzburg (tr. Angus Davidson)

While I’ve enjoyed several reissues of Natalia Ginzburg’s work in recent years, All Our Yesterdays feels like the one I’ve been waiting to read – a rich, multilayered evocation of Italian family life spanning the duration of the Second World War. The novel focuses on two Italian families living opposite one another in a small Northern Italian town. While one family derives its wealth from the town’s soap factory, the other is middle-class and relatively short of money, contrasting the fortunes of these neighbouring households.

Ginzburg has written a truly remarkable novel here, a story of ordinary people living through extraordinary times, beautifully told with a warmth and generosity of spirit that reflects the Italian character. There are some lovely touches of dry humour throughout, as the author maintains a wry sense of detachment from life’s absurdities, despite the gravity of events. One of my favourite books this year.

Wine Match: Given that Ginzburg grew up in Turin, I’m looking at wines from the Piedmont region as suitable matches for this one. The area is famed for its Barolo and Barbaresco wines made from the Nebbiolo grape variety. However, these fine wines tend to be quite pricey. A Langhe Nebbiolo is a more approachable, cost-effective option. The Wine Society’s Exhibition Langhe Nebbiolo is a great example – made by the Rizzi estate, this wine has a lovely cherry, raspberry and rose-petal aroma with plenty of juicy red fruit on the palate. G. D Vajra is another excellent producer worth seeking out.

The House of Ulloa by Emilia Pardo Bazán (tr. Paul O’Prey and Lucia Graves)

This is a marvellous novel, a great discovery for me, courtesy of fellow blogger, Grant from 1streading. The House of Ulloa tells a feisty tale of contrasting values as a virtuous Christian chaplain finds himself embroiled in the exploits of a rough and ready marquis and those of his equally lively companions. Several scenes are rich in humour, but the novel’s darker undercurrent is never too far away – the gothic atmosphere of the Ulloa mansion is beautifully evoked. There are hunting expeditions, some rather boisterous banquets and plenty of quieter moments, too. This classic of 19th-century Spanish literature is a joy from start to finish, packed full of incident to keep the reader entertained.

Wine Match: Bazán’s novel is set in Galicia in northwest Spain, home to the Godello grape variety, one of my favourite Spanish whites. The Maruxa Godello, from the Valdeorras Denominación de Origen (DO), is a great example. There’s plenty of lemony and peachy fruit here, with enough body to stand up to chicken or fish. The Valdesil Montenovo Godello (from the same DO) is another winner, too.

Bonjour Tristesse by Françoise Sagan (tr. Irene Ash vs Heather Lloyd)

A quintessential summer read, Bonjour Tristesse is an irresistible story of love, frivolity and the games a young girl plays with other people’s emotions, all set against the background of the glamorous French Riviera. Seventeen-year-old Cécile is spending the summer on the Côte d’Azur with her father, Raymond, and his latest lover, Elsa. Everything is leisurely and glorious until another person arrives on the scene, the glamorous and sophisticated Anne, whose very presence threatens to disrupt Cécile’s idyllic life with her father.  Sagan’s novella is an utterly compelling read with a dramatic denouement. My review is based on Heather Lloyd’s 2013 translation, but if you’re thinking of reading this one. I would strongly recommend Irene Ash’s 1955 version – it’s more vivacious than the Lloyd, with a style that perfectly complements the story’s palpable atmosphere and mood.

Wine Match: As we’re in the South of France for this one, it’s got to be a rosé from Provence! There are several good producers here, and it’s pretty hard to go wrong. The Wine Society’s Exhibition Côtes de Provence Rosé (from Château des Mesclances) is a good bet when available. Dangerously drinkable with lovely redcurrant and strawberry fruit, this round, fresh-tasting rosé is made from Cinsault – maybe with a touch of Grenache in the blend. The Mirabeau en Provence Classic Rosé (readily available from Waitrose) is another excellent choice.

Gilgi, One of Us by Irmgard Keun (tr. Geoff Wilkes)

This striking portrayal of a determined young woman in Weimar-era Cologne is an underrated gem. Right from the start, I found Gilgi an utterly captivating protagonist, a strong feminist presence with a thoroughly engaging voice. In essence, the novella explores Gilgi as an individual and the competing demands on her future direction as she finds herself torn between two seemingly irreconcilable passions: her desire for independence and a successful career vs her love for Martin (a free spirit) and the emotional fulfilment this delivers. Keun does a terrific job in capturing her protagonist’s conflicted emotions, frequently in a state of flux. In many respects, this is a very progressive book. Not only is it written in a modernist style, but it also touches on several forward-thinking themes, including adoption, opportunities for women in the workplace, financial independence from men, sex outside of marriage, unwanted pregnancy, and the impact of debt on a person’s mental health. A thoroughly impressive book in more ways than one.

Wine Match: Cologne is not too far from the Mosel-Saar-Ruwer wine region, making Riesling a great match for Gilgi. The von Kesselstatt Rieslings tend to be excellent. Their Niedermenniger Riesling Kabinett is round and racy with plenty of citrus fruit. Off-dry in style with a nice balance between acidity and sweetness, this wine would pair brilliantly with Chinese or Thai food. The Rieslings from Dr Loosen and J.J. Prūm are worth checking out, too.

Empty Wardrobes by Maria Judite de Carvalho (tr. Margaret Jull Costa)

First published in Portugal in 1966 and recently translated into English by Margaret Jull Costa, this brilliant novella is something of a minor masterpiece of 20th-century literature. It’s a work of great precision and compression – a quietly devastating story of three generations of women, confined and subsumed by the men who surround them. There are similarities with Anita Brookner’s novels here – both thematically and stylistically – as Carvalho goes deep into the inner lives of her female protagonists, conveying them unflinchingly for the reader to see. Fans of Natalia Ginzburg and Penelope Mortimer will also find much to admire in this novella – a timeless reminder of how destructive the actions of unthinking men can be, defining and destroying the women who serve them.

Wine Match: Empty Wardrobes is set in Lisbon, making a white wine from the Lisboa Valley a potential choice. Alvarinho is grown here – the same grape variety as Albariño, found in the Galicia region of Spain. The AdegaMãe Lisboa Valley Selection looks like a fun one to try. A blend of Arinto, Viosinho, Alvarinho and Viognier, the wine notes promise stone and citrus fruits with a touch of Atlantic freshness and zest. Alternatively, if you’d prefer a red, a wine made from Touriga Nacional or Tinto Roriz (known as Tempranillo in Spain) would be an excellent bet.

Meeting in Positano by Goliarda Sapienza (tr. Brian Robert Moore)

This is such a gorgeous novel, as luminous as a hazy summer’s day, shimmering with beauty and sensuality. Its author, the Italian actress and writer Goliarda Sapienza, started her career in theatre and film, working with Luchino Visconti in the 1940s and 50s; and it was a film that first brought Sapienza to Positano, the magical Italian village on the Amalfi Coast she viewed as her spiritual home. The novel – a sensual story of female friendship – has a semi-autobiographical feel, set in the glamour of 1950s Italy. The intensity of the bond between the two women is beautifully conveyed, encompassing joy, desire, regret, longing and tragedy, making this a wonderful rediscovered gem.

Wine Match: Italian white wines from the Campania region would be ideal here. Luckily, they’re also some of my favourites, making this novel a pleasure to match. A wine made from either Fiano, Falanghina or Greco would be perfect for this one. The Falanghina from the Feudi San Gregorio estate is delicious – fresh and vibrant with some lovely citrus and stone fruit notes, this is summer in a glass. Alternatively, some of the major supermarkets have partnered with reputable producers to offer own-label wines, including those made from Fiano or Falanghina – and these are always worth a try.  

So, I hope you enjoyed that little tour around some of my favourite WIT reads and wines of Europe. Feel free to let me know your thoughts on these books, together with any wine matches or recommendations of your own in the comments below!

Valdesil Montenovo Godello 2019 – a Spanish white wine for #SpanishLitMonth

Seeing as Stu’s Spanish Lit Month has been extended from July through to the end of August, I thought I would sneak in a brief wine post to tie in with the event before the month runs away with me! Luckily, white wines from Spain form much of the backbone of my summer drinking – alongside Italian whites and my beloved rosés, of course.

Galicia, in northwest Spain, is an area famed for its albariño – a crisp, citrusy white wine, often displaying a minerally edge. (I’ve written about this grape variety in the past – mostly recently in 2016, also as a nod to Spanish Lit Month, by chance.) Nevertheless, albariño isn’t the only grape variety Galicia has to offer; there is godello, too, a white wine with a little more body or ‘weight’ than its regional stablemate.  

Valdesil Montenovo Godello (2019) is an excellent example, an unoaked wine that hails from the Valdeorras Denominación de Origen (reputedly the best region for this particular grape). The vineyards in the Valdesil estate are worked by hand, with the Montenovo being the youngest, freshest expression of godello this winery produces.

In terms of flavour profile, there are notes of pear, peach and apple here, maybe with a touch of something minerally too. It’s a little reminiscent of unoaked white Burgundy – a more interesting, layered version, perhaps? A very well-balanced wine with enough body to stand up to chicken, garlic and a bit of chilli heat. If you like unoaked chardonnay but have never tried godello, I can only encourage you to give it a go – hopefully you’ll enjoy it too!

I bought this wine from The Wine Society, where the 2020 vintage is currently available at £12.50 per bottle. (Disclosure: I have a link to The Society, so the vast majority of my wines are purchased there.) Alternatively, you can use Wine Searcher to look for stockists of this wine and other gorgeous godellos!

And if you’re looking for something to read while sipping a Spanish wine in the garden, here are the links to my latest reviews for Spanish Lit Month:

Ana Maria Matute’s The Island (tr. Laura Lonsdale), a darkly evocative coming-of-age novel that draws on the blistering heat of Mallorca to great effect; and a round-up post on my other reading recommendations, including books by Javier Marías, Valeria Luiselli, Enrique Vila-Matas, and many more. Happy reading (and drinking) for Spanish Lit Month!

August is #WITMonth – some recommendations of books by women in translation

As you may well know, August is Women in Translation Month (#WITMonth), hosted by Meytal at Biblibio. It’s a month-long celebration of translated literature by women writers – you can find out more about it here. I’ve reviewed quite a few books in this category over the past few years; so, if you’re looking for some ideas on what to read for WIT Month, here are a few of my recent favourites.

The Island by Ana Maria Matute (tr. Laura Lonsdale)

The loss of innocence is one of my favourite themes in literature. It’s a thread that runs through many coming-of-age novels, this one included. Matute’s story is set on the island of Mallorca, shortly after the outbreak of the Spanish Civil War. With her mother no longer alive and her father away in the war, fourteen-year-old Matia has been taken to the island to live with her grandmother, Aunt Emilia and duplicitous cousin, Borja – not a situation she relishes. This dark, visceral novel charts Matia’s awakening to the adult world, beautifully executed in the author’s lucid prose. Matute excels at heightening the sense of danger on the island through her vivid descriptions of the elements, e.g., the intense heat of the sun and the turbulent depths of the sea.

Drive Your Plow Over the Bones of the Dead by Olga Tokarczuk (tr Antonia Lloyd Jones)

This 2009 novel by Nobel Prize winner Olga Tokarczuk, is quite a difficult one to describe. It is by turns an existential murder mystery, a meditation on life in an isolated, rural community and, perhaps most importantly, an examination of our relationship with animals and their place in the hierarchy of society. That might make Plow sound heavy or somewhat ponderous; however, nothing could be further from the truth. This is a wonderfully accessible book, a metaphysical novel that explores some fascinating and important themes in a highly engaging way. It’s also beautifully written, by turns arresting, poetic, mournful, and blacky comic. I loved it.

Valentino and Sagittarius by Natalia Ginzburg (tr. Avril Bardoni)

There has been something of a revival of interest in the Italian neorealist writer Natalia Ginzburg in recent years, driven by reissues of some of her novels and essays by Daunt Books and NRYB Classics. Valentino and Sagittarius are two separate yet related novellas from the 1950s, reissued together in one stylish edition from NYRB. Both stories deal with the messy business of family relationships, the tensions that arise when one person behaves selfishly at the expense of those around them. Resentment, delusion, evasion, pride, loyalty and compassion all come together to form these perceptive, richly textured narratives. When viewed together, they highlight how foolhardy we can be, especially when investing all our hopes in a particular individual or venture – the fallout for the surrounding family members is often painful in the extreme.

Three Summers by Margarita Liberaki (tr. Karen Van Dyck)

First published in 1946, Three Summers is something of a classic of Greek literature, a languid coming-of-age novel featuring three sisters, set over three consecutive summer seasons. At first sight, it might appear as though the book is presenting a simple story, one of three very different young women growing up in the idyllic Greek countryside. However, there are darker, more complex issues bubbling away under the surface as the sisters must learn to navigate the choices that will shape the future directions of their lives. Sexual awakening is a major theme, with the novel’s lush and sensual tone echoing the rhythms of the natural world. Ultimately though it is the portrait of the three sisters that really shines through – the opportunities open to them and the limitations society may wish to dictate. This a novel about working out who you are as a person and finding your place in the world; of being aware of the consequences of certain life choices and everything these decisions entails. (I read this book in the NYRB Classics livery, but Penguin have recently published a beautiful new edition as part of their European Writers series.)

Evening Descends Upon the Hills by Anna Maria Ortese (tr. Ann Goldstein and Jenny McPhee)

First published in Italian in 1953, this is a brilliant collection of short stories and reportage by the critically acclaimed writer Anna Maria Ortese. As a whole, the book conveys a vivid portrait of post-war Naples in all its vitality, devastation and squalor – a place that remains resilient despite being torn apart by war. Sharp contrasts are everywhere Ortese’s writing, juxtaposing the city’s ugliness with its beauty, the desperation of extreme poverty with the indifference of the bourgeoisie, the reality of the situation with the subjectivity of our imagination. The attention to detail is meticulous – as is the level of emotional insight, particularly about women’s lives and family dynamics.

Child of Fortune by Yuko Tsushima (tr. Geraldine Harcourt)

This novella, which revolves around Kōko, a thirty-six-year-old divorced woman, and her eleven-year-old daughter, Kayako, shares many similarities with Tsushima’s Territory of Light, a book I really adored. Like Territory, Child of Fortune explores themes of marginalisation, motherhood and the pressure to conform to conventional societal expectations – the setting of 1970s Japan is highly significant here. This is a haunting, beautifully written book – by turns subtle, reflective and deeply melancholic. And yet there is a glimmer of hope at the end, a sense of Kōko finally seizing control, once again ready to forge her own path in life.

(You can find some of my other faves in last year’s WIT Month recommendations post from July 2020, including books by Françoise Sagan, Irmgard Keun, Yuko Tsushima and Tove Ditlevsen. There’s also my list of recommendations for foreign language films directed by women – a Twitter thread I may well repeat next month, with new suggestions of movies to seek out.)

Do let me know what you think of these books if you’ve read some of them already or if you’re thinking of reading one or two of them next month. Perhaps you have a favourite book by a woman in translation? Please feel free to mention it below.

The Island by Ana María Matute (tr. Laura Lonsdale)

The loss of innocence is one of my favourite themes in literature. It’s a thread that runs through many coming-of-age novels, including Agostino by Alberto Moravia, Burning Secret by Stefan Zweig and The Go-Between by L. P. Hartley. Ana María Matute’s 1959 novella The Island – recently translated by Laura Lonsdale – is an excellent addition to the list, a darkly evocative narrative with a creeping sense of oppression. I loved it.

The story is set on the island of Mallorca, shortly after the outbreak of the Spanish Civil War. With her mother no longer alive and her father away in the war, Matia has been taken to the island to live with her grandmother (or ‘abuela’), Aunt Emilia and cousin Borja – not a situation she relishes. Also living in the house are the family’s housekeeper, Antonia, and her son, Lauro, who acts as the children’s teacher and companion. At fifteen, Borja is a duplicitous boy, smart enough to behave sweetly in the company of his grandmother but sufficiently malevolent to show his true colours when her back is turned.

He affected innocence and purity, gallantry and poise in the presence of our grandmother, when in reality […] he was weak, cruel and proud, just a good-for-nothing boy on the way to being a man. (p.5)

Borja is particularly cruel to Lauro, whom he calls ‘Chinky’, confident in the belief that he can leverage a shameful secret the tutor is harbouring. Matia, on the other hand, has been expelled from her former convent school for kicking the Prioress. Consequently, the children’s grandmother – a tyrannical old crone who keeps watch over the neighbouring tenants through her opera glasses – considers Matia to be disobedient and in need of taming. In truth, however, Matia is simply confused and lonely, the product of a disruptive childhood short on parental love and affection – now firmly in adolescence, a time of turbulent emotions for any young girl.

One of the things Matute excels at in this novel is her depiction of Mallorca as an alluring yet malevolent setting. While we might consider the Mediterranean islands to be idyllic, Matute’s Mallorca has a radically different atmosphere. In reality, it is a brutal and oppressive place, torn apart by familial tensions and longstanding political divisions.

Throughout the novella, the author makes excellent use of the natural world to reinforce this impression of danger. For example, the sun is frequently portrayed as intense, blistering and ferocious, mirroring the island’s capacity to breed violence and inflict damage on its inhabitants.

A cruel sense of violence, an irritated fire burned above, and everything was filled, saturated, with its black light. (p. 53)

The sea, too, can seem threatening, a volatile force with the potential to unnerve.

From high up in the square, where the Jews had been burned alive, the sea was like a deep, blue threat, terrifying and unsteady, mixing with the wind and sky. And it seemed that shining worlds could disappear there, and rootless echoes wander and be lost. Looking down, it seemed that everything must roll down to meet it. And life seemed both terrible and remote. (p. 80)

Menacing associations are everywhere on this island from the damaged agaves, their ‘edges withering like scar tissue’ to the stony soil, ‘an accretion of the dead upon the dead’. The torrid atmosphere is further augmented by the sickly aromas in the abuela’s house, a heady blend of jasmine, leather and cedar, plus the smoke from Aunt Emilia’s Turkish cigarettes.

Matute is particularly adept at setting her narrator’s internal anxieties against the island’s broader political and racial conflicts. Consequently, as the novella unfolds, Matia becomes increasingly aware of the violence and injustice that surround her. At first, Matia falls in line with Borja, the two children playing chess with one another by day and holding whispered conversations together at night. Nevertheless, there are certain developments that Matia doesn’t fully understand, things that she hears or observes that seem confusing, particularly when taken at face value. Unsurprisingly, this strengthens her impressions of the adult world as a mysterious, potentially dangerous place.

But there was something about life, it seemed to me, that was all too real. I knew, because they never stopped reminding me, that the world was wicked and wide. And it frightened me to think it could be even more terrifying than I imagined. I looked at the earth, and I remembered that we lived upon the dead. (p. 76)

In her desire for a bit of warmth and friendship, Matia begins to gravitate towards Manuel Taronji, the son of a neighbouring family persecuted by the locals for their political allegiances and Jewish heritage. In effect, Matia sees Manuel as a kindred spirit, someone she can talk to openly despite his outsider status as a ‘Chueta’. Borja, however, takes a vehement dislike to Manuel, particularly when it emerges that he might be the illegitimate son of Jorge, the powerful islander whom Borja clearly worships.

During the novella, we learn that Manuel’s stepfather, José, was murdered by the local fascists – the jack-booted Taronji brothers – for his Republican leanings. The fact that José was killed by members of his own extended family illustrates the strength of feeling surrounding the Nationalist movement, with supporters being prepared to kill their own flesh and blood to further the cause. Moreover, it gives a sense of the complex network of connections between the island’s inhabitants, encompassing familial, racial and political dimensions.

While Borja and his teenage contemporaries fight one another with butcher’s hooks, these various episodes of violence are punctuated by reports of the broader conflict in mainland Spain, typically relayed through hearsay and secondhand information.

(‘They say they’re killing whole families over there, shooting priests and putting out their eyes…throwing people into vats of boiling oil…May God have mercy on their souls!’) My grandmother would look shocked, but her eyes would shift a little closer together, like siblings whispering dark secrets to one another, as she listened to these morbid tales. (p. 3)

Alongside these depictions of brutality at the time of the Civil War, Matute remains alert to the atrocities of the past, reminding us that the island has long harboured prejudices against the Jewish community. For example, there are mentions of ‘the square, where the Jews had been burned alive’ – a direct reference to a case in which three Jews – including one named Taronji – were burned alive for refusing to denounce their faith. These echoes between past and present acts of barbarism add another dimension to the narrative, reminding us that prejudices can run deep if they remain unchecked.  

As the novella draws to a close, Matia is left with few illusions about the adult world. The beloved fables and fairy tales of her childhood are revealed to be fallacies, contrasting starkly with the duplicity, betrayal and cruelty she sees being played out around her.

In summary, then, The Island, is a dark and visceral novella, beautifully executed through Matute’s lucid prose. This combination of a highly evocative first-person narrative and the oppressive atmosphere is somewhat reminiscent of Carmen Laforet’s Nada, another excellent Spanish novel set around the time of the Civil War.  

The Island is published by Penguin; my thanks to the publishers for kindly providing a review copy. I read this book for Stu’s Spanish Lit Month – more details here.

Spanish Lit Month – some reading recommendations for July

As some of you may know, July is Spanish Lit Month (#SpanishLitMonth), hosted by Stu at the Winstonsdad’s blog. It’s a month-long celebration of literature first published in the Spanish language – you can find out more about it here. In recent years, Stu and his sometimes co-host, Richard, have also included Portuguese literature in the mix, and that’s very much the case for 2021 too.

I’ve reviewed quite a few books that fall into the category of Spanish lit over the lifespan of this blog (although not so many of the Portuguese front). If you’re thinking of joining in and are looking for some ideas on what to read, here are a few of my favourites.

The House of Ulloa by Emilia Pardo Bazan (tr. Paul O’Prey and Lucia Graves)

This is a marvellous novel, a great discovery for me, courtesy of fellow Spanish Lit Month veteran, Grant from 1streading. The House of Ulloa tells a feisty tale of contrasting values as a virtuous Christian chaplain finds himself embroiled in the exploits of a rough and ready marquis and those of his equally lively companions. This classic of 19th-century Spanish literature is a joy from start to finish, packed full of incident to keep the reader entertained.

Who Among Us? by Mario Benedetti (tr. Nick Caistor)

This intriguing, elusive novella by the Uruguayan author and journalist, Mario Benedetti, uses various different forms to examine a timeless story of love and misunderstandings. We hear accounts from three different individuals embroiled in a love triangle. Assumptions are made; doubts are cast; and misunderstandings prevail – and we are never quite sure which of the three accounts is the most representative of the true situation, if indeed such a thing exists. Who among us can make that judgement when presented with these individuals’ perceptions of their relationships with others? This is a thoughtful, mercurial novella to capture the soul.

Sidewalks by Valeria Luiselli (tr. Christina McSweeney)

A beautiful collection of illuminating essays, several of which focus on locations, spaces and cities, and how these have evolved over time. Luiselli, a keen observer, is a little like a modern-day flâneur (or in one essay, a ‘cycleur’, a flâneur on a bicycle) as we follow her through the city streets and sidewalks, seeing the surroundings through her eyes and gaining access to her thoughts. A gorgeous selection of pieces, shot through with a melancholy, philosophical tone.

Things Look Different in the Light by Medardo Fraile (tr. Margaret Jull Costa)

Another wonderful collection of short pieces – fiction this time – many of which focus on the everyday. Minor occurrences take on a greater level of significance; fleeting moments have the power to resonate and live long in the memory. These pieces are subtle, nuanced and beautifully observed, highlighting situations or moods that turn on the tiniest of moments. While Fraile’s focus is on the minutiae of everyday life, the stories themselves are far from ordinary – they sparkle, refracting the light like the crystal chandelier in Child’s Play, one of my favourite pieces from this selection.

Nada by Carmen Laforet (tr. Edith Grossman)

Carmen Laforet was just twenty-three when her debut novel, Nada, was published. It’s an excellent book, dark and twisted with a distinctive first-person narrative. Here we see the portrayal of a family bruised by bitterness and suspicion, struggling to survive in the aftermath of the Spanish Civil War. This is a wonderfully evocative novel, a mood piece that captures the passion and intensity of its time and setting. Truly deserving of its status as a Spanish classic.

The Infatuations by Javier Marías (tr. Margaret Jull Costa)

My first Marías, and it remains a firm favourite. A man is stabbed to death in a shocking incident in the street, but this novel offers much more than a conventional murder mystery. In Marías’s hands, the story becomes an immersive meditation, touching on questions of truth, chance, love and mortality. The writing is wonderful – philosophical, reflective, almost hypnotic in style. Those long, looping sentences are beguiling, pulling the reader into a shadowy world, where things are not quite what they seem on at first sight.

Thus Were Their Faces by Silvina Ocampo (tr. Daniel Balderston)

I love the pieces in this volume of forty-two stories, drawn from a lifetime of Ocampo’s writing – the way they often start in the realms of normality and then tip into darker, slightly surreal territory as they progress. Several of them point to a devilish sense of magic in the everyday, the sense of strangeness that lies hidden in the seemingly ordinary. Published by NYRB Classics, Thus Were Their Faces is an unusual, poetic collection of vignettes, many of which blur the margins between reality and the imaginary world. Best approached as a volume to dip into whenever you’re in the mood for something different and beguiling.

Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas (tr. Anne McLean)

Vila-Matas travels to Paris where he spends a month recalling the time he previously spent in this city, trying to live the life of an aspiring writer – just like the one Ernest Hemingway recounts in his memoir, A Moveable FeastVila-Matas’ notes on this rather ironic revisitation are to form the core of an extended lecture on the theme of irony entitled ‘Never Any End to Paris’; and it is in this form that the story is presented to the reader. This is a smart, playful and utterly engaging novel, full of self-deprecating humour and charm.

Do let me know what you think of these books if you’ve read some of them. Hopefully, I’ll be able to fit in another couple of titles during the month, possibly more if the event is extended into August, as in recent years.

Maybe you have plans of your own for Spanish Lit Month – if so, what do you have in mind? Or perhaps you have a favourite book, first published in Spanish or Portuguese? Feel free to mention it alongside any other comments below.

Your Face Tomorrow trilogy by Javier Marías (tr. Margaret Jull Costa)

Regular readers of this blog may be aware of my fondness for the novels of Javier Marías, widely regarded as one of the preeminent writers of our generation. So, it was with a strong sense of anticipation that I picked up his epic trilogy, Your Face Tomorrow, generally considered to be his greatest work.

That said, I wasn’t sure about this series when I read the first volume, Fever and Spear, back in November last year, so much so that I didn’t write about it at the time. While thoughtful and philosophical (perhaps more so than some of the other Marías novels I’d previously read), this opening instalment was fairly slow going throughout, especially in terms of narrative drive. Nevertheless, I preserved with the series, returning to it during my recovery from a fracture earlier this year (big chunksters being very much the order of the day at that point). Now that I’ve read the other two books in this masterful trilogy, I can see what that first volume was setting out to achieve in laying the essential groundwork for the revelations to come.

In brief, the overarching story revolves around Jacques Deza, a Spanish man who has just moved to England following the recent split from his ex-wife, Luisa, and their two young children. (Those of you who are familiar with Marias’ earlier novel, All Souls, will recognise Deza from there.) Back in the UK, Deza reconnects with various former colleagues from a previous stint at Oxford University, through which he is introduced to the shadowy surveillance expert, Bertram Tupra – a man who appears to be linked to, or possibly employed by, MI6.

Tupra believes Jacques has a particular gift or sense of intuition – more specifically, an ability to assess a person’s inherent character and predict how they are going to behave in the future. In short, by looking at a person’s demeanour today, Deza can ‘foresee’ their face tomorrow.

With this in mind, Deza is recruited into Tupra’s organisation, a nameless group whose overall objectives remain something of a mystery. Ostensibly, Deza will be called upon to assess various individuals in the public eye – typically politicians, celebrities and other figures in positions of power. However, as the true nature of Tupra’s operations become increasingly apparent, Deza is drawn into a deeply sinister world, one where violence and torture are second nature and manipulative deceptions are frequently employed.

The state needs treachery, venality, deceit, crime, illegal acts, conspiracy, dirty tricks (on the other hand, it needs very few acts of heroism, or only now and then, to provide a contrast). If those things didn’t exist, or not enough, the state would have to invent them. It already does. Why do you think new offences are constantly being created? What wasn’t an offence becomes one, so that no one is ever entirely clean. Why do you think we intervene in and regulate everything, even where it’s unnecessary or where it doesn’t concern us? We need laws to be violated and broken. What would be the point of having laws if everyone obeyed them? We’d never get anywhere. We couldn’t exist. (p. 128, vol 3, Poison, Shadow and Farewell)

Almost without realising it, Deza finds himself intimately involved in Tupra’s dirty work, both indirectly as a hapless witness to scenes of a brutal assault and more directly as an active participant. His transformation from horrified onlooker to aggressive perpetrator is one of the trilogy’s key masterstrokes. Along the way, the narrative touches on incidents from the deeply personal, such as Deza’s ex-wife and her current relationships, to the broadly political – the latter including a devastating betrayal of trust from WW2 and horrific episodes from the Spanish Civil War.

Many of Marías’ familiar trademarks are present here, from the long, looping sentences and extended meditations that form a key part of his reflective style, to the key symbols and motifs which recur throughout – for instance, the image of a drop of blood on the floor, the rim of which proves particularly stubborn to remove. (The need to erase the final traces of a ‘taint’ or ‘stain’ crops up again and again, each time in a different context, resonating and reverberating with increasing power.)

The ongoing fascination with listening and surveillance is there too – an element which appears in some of Marías’ earlier books, perhaps most notably, A Heart So White. In some ways, the art of assessing character can be viewed as a form of interpretation or translation – another recurring theme in this writer’s work. Marías’ own particular brand of humour is also in evidence, providing some nicely judged moments of levity amidst the darkness of Tupra’s empire. Volume two of the trilogy, Dance and Dream, contains a fabulous disco scene, complete with wild dancing and some outrageously indecent behaviour before the violence kicks in. in this scene, Deza is observing an associate, the licentious attaché De la Garza, who appears to be taking quite an interest in , Flavia Manoia, the wife of an important contact.

He was clearly a man who had no time for good taste, or in whom bad taste was so pervasive that it crossed all frontiers, the clear and the blurred; more than that, he was someone capable of taking a lascivious interest in almost any female being – a rather smutty interest, verging on the merely evacuative – at Sir Peter Wheeler’s party, he had been capable of taking a fancy, and quite a large fancy at that, to the not-quite-venerable reverend widow or Deaness Wadman, with her soft, straining décolletage and her precious stone necklace of orange segments. (I mean, of course, an interest in any female human being, I would not like to insinuate things I know nothing about and of which I have no proof.) Flavia Manoia, who was of a similar age, but with considerably more style and dash (a dash of her former beauty, I mean), could easily turn his head after the couple of drinks he already had inside him or was planning to drink in the next few minutes. (pp. 65-66, book 2, Dance and Dream)

(For more wild nights at the disco, see the earlier Marias novel, All Souls.)

Overall, the Your Face Tomorrow trilogy is a tremendous achievement, a thought-provoking treatise on truth, betrayal, coercion and culpability. As a whole, the narrative raises some key questions about the nature of violence, particularly whether the final outcome can ever justify the means. It also forces us to question our own likely responses were we to find ourselves in Deza’s precarious situation. How can any of us ever know just how we would react in the face of extreme adversity? How far would we go to protect the life of a loved one or the safety of our children? It’s almost impossible to tell. The prediction of future behaviour or ‘your face tomorrow’ is more challenging than you might think.

Final notes: If you are thinking of embarking on this trilogy at any point, I would highly recommend you read both All Souls and A Heart So White first – the former to gain an appreciation of Deza’s backstory and earlier time at Oxford University (many of the individuals he encountered in his academic days are referred to again here); the latter for an insight into Custardoy, a rather brash copier of famous paintings who plays a key role in YFT volume three, Poison, Shadow and Farewell.

Also, do persevere with the trilogy even if you find it slow going at first – it really does pay off by the time you get to volumes two and three, I promise!

(This is my contribution to Stu’s Spanish and Portuguese Literature month – you can find out more about it here.)

My edition of the Your Face Tomorrow trilogy was published by Vintage Books; personal copy.

Pazo de Villarei Albariño, 2015 – a wine for #SpanishLitMonth

Seeing as July is the month for all thing Spanish (see here for a link to Richard and Stu‘s Spanish Lit Month), I thought I would take the opportunity to post a short note on an Albariño I tasted recently. It doesn’t take much for me to get excited about Spanish whites as they constitute much of my summer drinking along with Italian whites and Provençal/Corsican rosés.  The wine in question is the Pazo de Villarei Albariño, 2015, from the Rías Baixas region in north-west Spain. (I’ve already written about a previous vintage of this wine, but the 2015 is the latest release.)

It’s a lovely wine; lemony, minerally and very refreshing. Plus it has a slight spritz that gives it a sort of joie de vivre which seems perfect for this time of year. If you’ve never tried Albariño before, the Villarei would make a good introduction to this grape variety, a staple of the Galicia area of Spain. This is a fresh, zingy, unoaked white wine which is light on its feet yet satisfying too. Shellfish or sea fillets would make a nice partner. As for a suitable book match, I have just the thing in mind: The House of Ulloa by Emilia Pardo Bazán, a Spanish classic set in Galicia. A review will follow later this month.

IMG_2944

Most of my favourite Albariños seem to clock in at the £12-14 level – Pazo de Señorans and Fefiñanes are terrific quality, but at > £10 pb they might not be everyone’s idea of an everyday wine. Up to until last year, I’d struggled to find a reliable Albariño at the sub £10 level, but the Villarei is keenly priced at £8.50. I think it’s great value for money.

I bought this wine from The Wine Society (I have a link to The Society, so the vast majority of my wines are purchased there). Alternatively, you can use Wine Searcher to look for stockists. If you can’t find the Pazo de Villarei, then the Pazo de Señorans and Fefiñanes are truly excellent wines, albeit a little more expensive.

My notes on another couple of favourite Spanish white wines can be found here, The Gaba do Xil is an unoaked Godello from Galicia while Las Olas is a Verdejo from the Rueda region. Enjoy.

The Man of Feeling by Javier Marías (tr. Margaret Jull Costa)

When Richard and Stu decided to host Spanish Lit Month in July, it seemed like the right time for me to read another Javier Marías (you can find my thoughts on the others I’ve read here:  The Infatuations, A Heart So White and All Souls). First published in Spanish in 1986, The Man of Feeling would make a good introduction to Marías; it’s a short, hypnotic novel in which Marías’ long looping sentences add to the slippery feel of the narrative, a feature that seems so characteristic of much of his work.

IMG_2870

As The Man of Feeling gets underway, the narrator, an opera singer named León de Nápoles, is travelling by train to Madrid where he is to perform the role of Cassio in a production of Verdi’s Otello. Sitting opposite him in the compartment are three other people, two men and a woman, possibly travelling together (although it is a little unclear at first). As he observes his fellow passengers, the narrator begins to hypothesise about their lives: their personalities, their potential situations, and what they might do for a living. In particular, he is intrigued by the woman whose face, at least initially, is shielded by her hair.

Her hair, arranged with a single, much-practiced toss of the head, did not even allow one to build up an image of the whole face from a single feature, falling as densely as an opaque veil. (pg. 8)

When a sudden jolt in the movement of the train allows the narrator to catch a brief glimpse of the woman’s face, he senses in her features a kind of melancholy disposition, a look that stays with him as he continues his journey.

A few days later the narrator spots one of the men from the train in the bar at his hotel. The two men recognise one another from the journey, so they strike up a conversation. The man’s name is Dato, and by a strange coincidence he and his two travelling companions happen to be staying in the same hotel as the narrator. On the face of it, Dato is employed as a private secretary to the other male traveller, a Belgian banker named Manur. However, in reality, he serves as a near-constant companion to Manur’s wife, the melancholy Natalia, accompanying her on visits to shops, trips to the theatre and suchlike while her husband goes about his business. In effect, Dato’s role is to keep Natalia amused, a challenge that has become increasingly difficult of late as strategies for maintaining the lady’s interest are rapidly running low. Furthermore, Dato is there to protect Natalia from the advances of any potential admirers, men such as the narrator himself should he be so inclined.

Before long, the narrator finds himself spending much of his spare time with Natalia and Dato. As Manur is tied up with work from morning till night, Natalia and Dato are free to do what they choose during the day. They watch the narrator rehearse at the opera house, take all their meals with him, and include him in their various trips around the city. Somewhat inevitably, the narrator finds himself deeply attracted to Natalia, but to reveal anything more about what happens next would be a little unfair of me. What I will say, however, is that Manur is a self-confident, imposing and commanding man, someone who seems to exert a rather strange hold over his wife, the true nature of which is only revealed once events take their natural course.

Marías uses a very interesting structure to frame his narrative. In telling us his story, the narrator is recalling the details of a dream he experienced the previous night, a dream which replicates (more or less exactly) the events that happened during his trip to Madrid. Everything I have described above – the train journey and the various meetings between the narrator and the three travellers – all took place some four years earlier.

And last night I dreamed about what happened to me four years ago in the real world, if such a term serves any purpose or can usefully be contrasted with anything else. Of course there were differences, because although the facts and my vison of the story all correspond, I dreamed what happened in another order, in another tempo and with time apportioned and divided differently, in a concentrated, selective manner and – this is the decisive and incongruous part – knowing beforehand what had happened, knowing, for example, Dato’s name, character and subsequent behaviour before our first meeting took place in my dream. […] But it is also true that now I do not know to what extent I am recounting what actually happened and to what extent I am describing what happened in my dream version of events, even though both things seem to me to be one and the same. (pg. 25-26)

There is a sense that the narrator is not necessarily revealing everything he knows, prompting the reader to look between the lines, filling in the gaps, searching for meaning where necessary. Once again Marías blurs the margins between dreams and reality, between what is experienced, what is remembered and what might be imagined. At the heart of the novel is the idea that in some respects, much of the power of love stems from its anticipation and its recollection. In other words, it is not necessarily the present moment itself which is the key focal point here, but rather the anticipation of what might be experienced in the future or the memory of what has been experienced in the past.

Alongside the novel’s central thread, the narrator takes time to reflect on other aspects of his life, most notably the somewhat solitary existence of an opera singer, forever moving from one lonely city to the next. In some respects, it is not unlike the life of a commercial traveller, a comparison that allows Marías some scope to demonstrate his rather dry sense of humour. Moreover, there are one or two priceless glimpses into the eccentricities of the leading opera singer, someone the narrator performs with during his tour.

As with the other Marías novels I’ve read, certain themes are revisited during the novel, echoing earlier notes and references. It all makes for a spellbinding reading experience, the narrative almost coming full circle towards the end. This is another very fine novel by this writer – not simply a love story, but a beautiful meditation on memory too.

The Man of Feeling is published by Penguin Books; personal copy. (#TBR20 Book 1)

Bartleby & Co. by Enrique Vila-Matas (tr. Jonathan Dunne)

Taking advantage of the extension of Spanish Lit Month into August, I turned to Bartleby & Co., a clever and engaging piece of metafiction from esteemed Spanish author Enrique Vila-Matas. First published in Spanish in 2000, with an English translation following in 2004, Bartleby & Co. is a celebration of ‘the writers of the No’. Or, to put it another way, those authors who succumb to Bartleby’s syndrome by entering an extended, often permanent, period of literary silence. The name of this condition references Bartleby, the clerk in Herman Melville’s novella, Bartleby, the Scrivener, who when asked to do something or to reveal anything about himself, responds by saying “I would prefer not to.”

IMG_2313

Bartleby & Co. is narrated by Marcelo, a solitary office worker and stalled writer who is struggling to write a follow-up to his first book published some twenty-five years earlier, a novel on the impossibility of love. (The narrator appears to be a thinly-veiled version of Vila-Matas himself. In his 2003 novel, Never Any End to Paris, the author refers to his quest to complete one of his first books, The Lettered Assassin, a story featuring a novel that will kill the reader seconds after he or she finishes reading it.)

Pretending to be suffering from depression, Marcelo, the narrator of Bartleby & Co, takes extended sick leave with the intention of working his way through ‘the labyrinth of the No’. By doing so, Marcelo believes he can find a way forward by opening up a path to authentic literary creation.

Only from the negative impulse, from the labyrinth of the No, can the writing of the future appear. (pg. 3)

Marcelo sets about compiling a set of footnotes to a text that does not exist. Each footnote contains details about one of many literary Bartlebys, their reasons for silence and snippets about their lives. Here’s an excerpt from the footnote on Mexican writer, Juan Ruflo; when asked why he no longer wrote, Ruflo would say:

“Well, my Uncle Celerino died and it was he who told me the stories.”

His Uncle Celerino was no fabrication. He existed in real life. He was a drunk who made a living confirming children. Ruflo frequently accompanied him and listened to the fabricated stories he related about his life, most of which were invented. The stories of El llano en llamas almost had the title Los cuentos del tío Celerino (Tales of Uncle Celerino). Ruflo stopped writing shortly before his uncle’s death. The excuse of his Uncle Celerino is one of the most original I know among all those concocted by the writers of the No to justify their abandonment of literature. (pg. 7)

The footnotes present a wide variety of reasons for not writing. These range from the commonplace and understandable (illness; writer’s block; drug addiction) to the downright bizarre – one writer remains convinced that José Saramago has stolen all his ideas by way of some strange telepathic powers.

Lack of inspiration is a familiar reason for not writing anything, even the great French writer Stendhal experienced it as he notes in his autobiography:

“Had I mentioned to someone around 1795 that I planned to write, anyone with any sense would have told me to write for two hours every day, with or without inspiration. Their advice would have enabled me to benefit from the ten years of my life I totally wasted waiting for inspiration.” (pg. 31)

Thinking about Stendhal’s situation reminds the narrator of another case, that of the ‘strange and disturbing’ poet, Pedro Garfias, friend of the Spanish filmmaker Luis Buñuel. Here was a man who spent many months not writing a single line simply because he couldn’t find the right adjective. Whenever Buñuel met the poet, he would ask him:

“Have you found that adjective yet?”

“No, I’m still searching,” Pedro Garfias would reply before moving off pensively. (pg 32)

There are references to several famous writers through the ages: Guy de Maupassant, Rimbaud, Andre Gidé, Robert Walser, John Keats, and Julien Gracq, to name but a few. Other cultural figures also feature: Marcel Duchamp, the great artist who shunned painting for over fifty years because he chose to play chess instead; and Michelangelo Antonioni, who wanted to make a film, L’Eclisse (The Eclipse) about a couple’s feelings drying up, in effect they become eclipsed as their relationship dissolves.

In presenting these literary vignettes, Vila-Matas adopts an ironic tone. There is a dry, self-deprecating humour running through Bartleby & Co., a tone not unlike the one he uses in Never Any End to Paris. Perhaps the best example of this wit is encapsulated in the footnote on the notoriously reclusive author J.D Salinger, a hilarious anecdote in which the narrator is convinced he has spotted Salinger on a New York bus. It’s too long to cover here, but its inclusion alone makes Bartleby & Co. worth reading.

Overcome by the plethora of literary eclipses he has discovered, Marcelo takes a moment to reflect on the tension between yes and no, to focus the mind on a reason to write. He ends up seeking solace in the first thing that comes to mind, a snippet from the Argentinian writer, Fogwill:

“I write so as not to be written. For many years I was written in my life. I acted out a story. I suppose I write in order to write others, to operate on the imagination, the revelation, the knowledge of others. Possibly on the literary behaviour of others.” (pg. 98)

By assembling this series of footnotes on writers of the No, there is a sense that Marcelo (a stalled author himself) is holding on to Fogwill’s words. In effect, the narrator is commenting on the literary silences of others ‘so as to be able to write and not be written’.

And does Marcelo achieve his aim of finding the centre of this labyrinth of the No, the source of all the negative impulses that prompt so many talented writers to abandon literature? I’ll leave you to discover that for yourself should you decide to read this book. Either way, by collecting these vignettes, the author has in fact written his next novel, one that is fresh, inventive and very enjoyable indeed.

I’ll finish with one final example, that of the esteemed Catalan poet J.V. Foix, whom Marcelo used to see standing behind the counter of his patisserie in Barcelona. A long-time admirer of Foix’s lyrical poetry, the narrator is curious to learn what prompted the poet to declare that his work was finished. It saddens him to think that Foix may have decided to wait for death. The answer comes by way of an article by the Spanish poet and novelist, Pere Gimferrer – writing on the cessation of Foix’s work, Gimferrer comments:

“But the same glint sparkles in his eyes, more serenely; a visionary glow, now secret in its hidden lava […] In the distance is heard the dull murmur of oceans and abysses: Foix continues to dream poems at night, even though he does not write them down.”

Poetry unwritten, but lived in the mind: a beautiful ending for someone who ceases to write. (pg 110)

For other reviews of Bartleby & Co, click here for posts by Richard and Seamus.

Bartleby & Co. is published in the UK by Vintage. Source: personal copy. Book 8/20, #TBR20 round 2.

Tristana by Benito Pérez Galdós (tr. Margaret Jull Costa)

Set in Madrid in the late 19th century, Tristana, by Spanish writer Benito Pérez Galdós, is a classic story of a love triangle. As the novel opens, we are introduced to Don Lope Garrido, a handsome lifelong womaniser now living in somewhat reduced circumstances in rented rooms in the Chamberí district of Madrid. At fifty-seven (although he thinks of himself as perpetually aged forty-nine), Don Lope still cuts a dashing figure with his noble face, slim figure and his distinguished goatee beard. Here’s a great description of this gentleman:

He dressed as smartly and impeccably as his slender means permitted: a well-buffed top hat, a good-quality winter cape, dark gloves at every season of the year, an elegant cane in summer, and suits more appropriate to youth than to maturity. Don Lope Garrido – just to whet your appetite – was a skilled strategist in the war of love and prided himself on having stormed more bastions of virtue and captured more strongholds of chastity than he had hairs on his head. True, he was somewhat spent now and not fit for very much, but he could never quite give up that saucy hobby of his, and whenever he passed a pretty woman, or even a plain one, he would draw himself up and, albeit with no evil intentions, shoot her a meaningful glance, more paternal than mischievous, as if to say: “You had a very narrow escape! Think yourself lucky you weren’t born twenty years earlier…” (pg. 4)

Don Lope is aptly named as while ‘Garrido’ can mean ‘handsome and elegant,’ it also carries a suggestion of ‘garras’ meaning ‘claws’.

IMG_2247

Living with Don Lope are two women: his maid, Saturna, and a twenty-one-year-old girl named Tristana. The inhabitants of the neighbourhood enjoy speculating on the nature of Tristana’s relationship with Don Lope. Various theories are bandied about ranging from daughter to niece to wife. But in reality the young girl is Don Lope’s ward. As the orphaned daughter of a close friend of her Don Lope’s, Tristana is entirely dependent on her guardian’s generosity, a status which this serial seducer has exploited. Within two months of Tristana’s arrival, Don Lope has added her to his very long list of conquests; she is, in effect, his plaything.

The problem was that the good gentleman’s moral sense lacked a vital component, and like some terribly mutilated organ, it functioned only partially and suffered frequent deplorable breakdowns. In accordance with the fusty old dogma of a knight sedentary, Don Lope accepted neither guilt nor responsibility when it came to anything involving the ladies. While he would never have courted the wife, spouse, or mistress of a close friend, he considered that, otherwise, everything was permitted in matters of love. (pg. 17)

At first Tristana accepts this way of life almost without question, failing to appreciate the reality of her situation. She is young, pretty and innocent. But as her twenty-second birthday approaches, Tristana begins to experience an awakening, a longing for independence and a sense of freedom.

Then there came a time when, like the shoot of a perennial plant that pushes its way up into life on a warm spring day, her mind suddenly flowered and filled with ideas, in tight little buds to begin with, then in splendid clusters. Indecipherable desires awoke in her heart. She felt restless, ambitious, although for quite what she didn’t know, for something very far off, very high up, which her eyes could not see; (pgs. 20-21)

As a result, there are signs that Tristana is starting to find life as Don Lope’s mistress more than a little distasteful. An ambitious and intelligent young woman, she dreams of learning a skill or profession, of living life as a painter, a writer or a teacher. Meanwhile, Don Lope is beginning to feel the effects of his advancing age. Sensing Tristana’s growing appetite to spread her wings, he begins to tighten the net around his young captive fearing she may deceive him or flee the nest forever.

Sensing that he was now an old lion, he, who had never considered any other man his rival, was suddenly filled with anxieties and saw robbers and enemies hiding in his very shadow. Aware of his own decrepitude, he was devoured by egotism, like a kind of senile leprosy, and the idea that the poor young woman should compare him, even if only mentally, with the imagined exemplars of youth and beauty, soured his life. His good judgement, it should be said, did not desert him entirely, and in his lucid moments, which usually occurred in the morning, he recognized the inappropriateness and irrationality of his behaviour and tried to calm his captive with trusting, affectionate words. (pgs. 29-30)

One day while out walking, Tristana meets and falls for Horacio, an attractive young artist and kindred spirit. The two young lovebirds continue to meet on a daily basis, a romance nurtured through afternoon strolls and, in time, secret trysts in the painter’s studio. Horacio, too, has experienced a difficult childhood. Orphaned at a young age and poorly treated by his tyrannical grandfather, he has found an outlet for his creativity through art. Horacio encourages Tristana’s eagerness to learn and the two feed off one another in a sense of mutual fascination and desire. Their love affair is teasing and playful.

Inside her, emotion was kicking and stamping, like a living being far larger than the breast containing it, and she vented this emotion by laughing wildly or bursting into sudden, passionate tears. It was impossible to say if this feeling was a source of joy to them or a lacerating sorrow, because they both felt as if they had been wounded by a sting that plunged deep into their souls, and were both tormented by a desire for something beyond themselves. (pg. 48)

With her spirit fully awakened, and scarred by Don Lope’s predatory behaviour, Tristana longs for the day when she can make her own way in life. Despite her love for Horacio, she is keen to reach a state of ‘honourable freedom,’ unwilling to accept dependency upon any man however much she idolises him.

And what of her home situation?  Although she does not love her guardian, Tristana still feels tied to Don Lope in some way; she experiences a strange mix of emotions towards him. There are times when Tristana loathes Don Lope for taking away her virginity, but she also feels something bordering on affection as a daughter would for her father. In reality, Don Lope’s character is far from black and white; he is a curious blend of altruistic qualities and terrible failings. He seems to have two opposing consciences: one very pure and honourable in certain respects, the other rather reprehensible. In effect, he chooses which to apply depending on the situation putting them ‘on and off like shirts’.

Don Lope wielded such power over her, such mysterious authority, that in his presence, even though she had ample reasons to rebel, she could not dredge up so much as a breath of willpower. (pg. 60)

Don Lope soon guesses that Tristana has a suitor. The evidence of love is there; he can see it on her face and hear it in her voice. That’s about as much as I’m going to say about the plot of this wonderful novel, but there are a number of moves and counterplays to come which keep the reader guessing.

Tristana is a joy to read, a subtle story of love, power, liberty, and creativity. As you may have gathered from my opening quote, Don Lope is a cunning strategist and not to be underestimated. At times, he behaves like a jealous lover, at others a watchful father or doting grandfather. He is a tricky character to pin down as we see various different facets of his personality. Tristana, too, is a complex individual, and her wishes change as the story moves forward. Even Don Lope’s maid, Saturna, is painted in a vivid and lively manner. She is Tristana’s confidante, and the conversations between the two women are one of the book’s many pleasures. The writing is sublime too: Galdós’ prose is elegant and sprightly; Margaret Jull Costa’s translation reads very smoothly.

This is my second contribution to Richard and Stu’s Spanish Lit Month, and I must thank Guy and Scott for recommending Tristana, which I suspect will make my end-of-year highlights. You can read their excellent reviews by clicking on the links.

Tristana (tr. by Margaret Jull Costa) is published by NYRB Classics. Source: personal copy. Book 2/20, #TBR20 round 2.