Tag Archives: ann goldstein

Women Writers in Translation – some of my favourites from the past year   

As many of you will know, August is #WITMonth, an annual celebration of books by women writers, initially written in languages other than English and then translated for English-speaking readers to enjoy. It’s an annual event hosted by Meytal at Biblibio, aiming to raise the profile of translated literature by women writers across the globe.

For the last 18 months or so, I’ve been trying to make #WIT a more regular thing by reading and reviewing at least one book by a woman in translation each month (rather than just thinking about them for August). So, if you’re still looking for ideas on what to read for this year’s WIT Month and beyond, here’s a round-up of my recent faves.

Space Invaders by Nona Fernández (tr. Natasha Wimmer)

First published in Chile in 2013, this memorable, shapeshifting novella paints a haunting portrait of a generation of children exposed to the horrors of Pinochet’s dictatorship in the 1980s – a time of deep oppression and unease. The book focuses on a close-knit group of young adults who were at school together during the ‘80s and are now haunted by a jumble of disturbing dreams interspersed with shards of unsettling memories – suppressed during childhood but crying out to be dealt with now. Collectively, these striking fragments form a kind of literary collage, a powerful collective memory of the group’s absent classmate, Estrella, whose father was a leading figure in the State Police. Fernandez adopts a fascinating combination of form and structure for her book, using the Space Invaders game as both a framework and a metaphor for conveying the story. A stunning achievement by a talented writer – and her recent non-fiction book, Voyager, is just as good!

The Pachinko Parlour by Elisa Shua Dusapin (tr. Aneesa Abbas Higgins)

A couple of years ago, I read and loved Winter in Sokcho, a beautiful, dreamlike novella that touched on themes of detachment, fleeting connections and the pressure to conform to societal norms. Now Elisa Shua Dusapin is back with her second book, The Pachinko Parlour, another wonderfully enigmatic novella that shares many qualities with its predecessor. As in her previous work, Dusapin draws on her French-Korean heritage for Pachinko, crafting an elegantly expressed story of family, displacement, fractured identity and the search for belonging. Here we see people caught in the hinterland between different countries, complete with their respective cultures and preferred languages. It’s a novel that exists in the liminal spaces between states, the borders or crossover points from one community to the next and from one family unit to another. A wonderfully layered exploration of displacement, belonging and unspoken tragedies from times past.

The Trouble with Happiness by Tove Ditlevsen (tr. Michael Favala Goldman)

These short stories – many of which are superb – explore the suffocating nature of family life predominantly from the female perspective, the overwhelming sense of loneliness and anxiety that many women (and children) feel due to various constraints. Here we see petty jealousies, unfulfilled desires, deliberate cruelties and the sudden realisation of deceit – all brilliantly conveyed with insight and sensitivity. What Ditlevsen does so well in this collection is to convey the sadness and pain many women and children experience at the hands of their families. Her characters have rich inner lives, irrespective of the restrictions placed on them by society and those closer to home. The writing is superb throughout, demonstrating the author’s skills with language and a flair for striking one-liners with a melancholy note.

Simple Passion by Annie Ernaux (tr. Tanya Leslie)

I’ve read a few of Ernaux’s books over the past 18 months, and Simple Passion is one of the best. In just under forty pages, Ernaux reflects on the emotional impact of her two-year affair with an attractive married man in the late 1980s. Rewinding to that time, we find Ernaux approaching fifty, while her lover — a smart, well-dressed Eastern European with a resemblance to Alain Delon — is thirteen years younger. Ernaux’s passion for this man is all-consuming, to the extent that virtually everything she does revolves around their liaison. As ever with this writer, the approach is deeply introspective, moving seamlessly between recollections of the ‘feel’ of the affair and the process of writing about it. The writing is clear, precise and emotionally truthful throughout. Moreover, there is a beauty to Ernaux’s prose – a degree of elegance that belies its simplicity. This is an exquisite book by a very accomplished writer – so honest, insightful and true. Best read in one sitting to maximise the impact.

Elena Knows by Claudia Piñeiro (tr. Frances Riddle)

Shortlisted for last year’s International Booker Prize, Elena Knows is an excellent example of how the investigation into a potential crime can be used as a vehicle in fiction to explore pressing societal issues. In short, the book is a powerful exploration of various aspects of control over women’s bodies. More specifically, the extent to which women are in control (or not) of their own bodies in a predominantly Catholic society; how religious dogma and doctrines exert pressure on women to relinquish that control to others; and what happens when the body fails us due to illness and/or disability. While that description might make it sound rather heavy, Piñeiro’s novel is anything but; it’s a hugely compelling read, full of depth and complexity. When Elena’s daughter, Rita, is found dead, the official investigations deliver a verdict of suicide, and the case is promptly closed by the police. Elena, however, refuses to believe the authorities’ ruling based on her knowledge of Rita’s beliefs, so she embarks on an investigation of her own with shocking results…

Iza’s Ballad by Magda Szabó (tr. George Szirtes)

Set in Hungary in the early 1960s, Iza’s Ballad is a heartbreaking portrayal of the emotional gulf between a mother and her daughter, two women with radically different outlooks on life. When her father dies, Iza decides to bring her elderly mother, Ettie, to live with her in Budapest. While Ettie is grateful to her daughter for this gesture, she struggles to adapt to modern life in the city, especially without her familiar possessions and the memories they represent. This is a novel of many contrasts; the chasm between the different generations; the traditional vs the new; the rural vs the urban; and the generous vs the self-centred. Szabó digs deep into the damage we inflict on those closest to us – often unintentionally but inhumanely nonetheless.

The Little Virtues by Natalia Ginzburg (tr. Dick Davis)

A luminous collection of essays by one of my favourite women in translation – erudite, perceptive and full of the wisdom of life. In her characteristically lucid prose, Ginzburg writes of families and friendships, of virtues and parenthood, and of writing and relationships. For instance, in ‘My Vocation’ (1949), Ginzburg traces her approach to writing over the arc of her creative life, from composing juvenile poems and stories in childhood to her maturity as a writer of the female experience in adulthood. It’s a fascinating piece detailing how her relationship with writing has changed through adolescence, marriage and motherhood. There is so much wisdom and intelligence to be found in these essays. Or, if you prefer fiction, Ginzburg’s All Our Yesterdays and The Dry Heart are well worth considering.   

Forbidden Notebook by Alba de Cespedes (tr. Ann Goldstein)

This is a remarkable rediscovered gem of Italian literature – a candid, exquisitely-written confessional from an evocative feminist voice. The novel is narrated by forty-three-year-old Valeria Cossati, who documents her inner thoughts in a secret notebook with great candour and clarity, laying bare her world with all its demands and preoccupations. For Valeria, the act of writing becomes a confessional of sorts, an outlet for her frustrations with the family – her husband Michele, a somewhat remote but dedicated man, largely wrapped up in his own interests, which Valeria doesn’t share, and their two grown-up children who live at home. As the diary entries build up, we see how Valeria has been defined by the familial roles assigned to her; nevertheless, the very act of keeping the notebook leads to a gradual reawakening of her desires as she finds her voice, challenging the founding principles of her life with Michele.

I adored this illuminating exploration of a woman’s right to her own existence in the face of competing demands. (Fans of this book might also appreciate Anna Maria Ortese’s stories and reportage, Evening Descends Upon the Hills, another superb #WITMonth read from Pushkin Press.)

Kairos by Jenny Erpenbeck (tr. Michael Hofmann)

East Germany in the late 1980s is the setting for Jenny Erpenbeck’s novel, Kairos, in which the rhythms of a corrosive love affair are reflected in the fate of this country in the years leading up to its demise. The relationship in question begins in the summer of 1986 when nineteen-year-old Katharina meets Hans – a married writer, thirty-four years her senior – by chance on a bus. The attraction is instant, and an intense affair swiftly follows, cemented by a shared love of classical music. Erpenbeck is excellent on the messiness of an illicit liaison; the secrets and lies; the uncertainties surrounding the future; how quickly the present slips into the past with each passing moment. As we follow the couple over the next three years, we see how their story is entwined with that of East Germany in the run-up to the fall of the Wall, complete with all the crumbled hopes and dashed dreams the failure of this idealistic state represents. In many ways, this is a novel of beginnings and endings, a concept equally applicable to intimate relationships and countries/states. In short, Erpenbeck has given us a highly compelling combination of the personal and political here, a must-read for anyone interested in this era of German history and culture.

Cold Nights of Childhood by Tezer Özlü (tr. Maureen Freely)

First published in Turkish in 1980 and now available in English for the first time, this highly evocative novella comprises a series of impressionistic fragments of a young woman’s life – a life that bears many similarities to Tezer Özlü’s own. By sifting and rearranging these fragments in the mind, we gain early glimpses of the narrator in her homeland. A childhood spent in a restrictive, patriarchal family presided over by a tyrannical father; her mother trapped in a loveless marriage lacking any sense of warmth and affection. Özlü is particularly strong on how fear, loneliness and depression can grind a person down, reducing them to nothing. In adulthood, there are unfulfilling, loveless marriages, periods of despair, and horrific incarcerations in psychiatric hospitals where the narrator is mentally and physically abused. Nevertheless, the novella ends on a wonderfully optimistic note as this young woman emerges from the darkness, ready to embrace life and a renewed sense of wonder in the everyday. This is a remarkably powerful portrait of a young Turkish woman trying to carve out a space for herself in an oppressive but rapidly transforming society. Özlü’s ability to immerse the reader in the protagonist’s fractured inner world, and her vivid depictions of female desire in the face of a brutal, patriarchal society, are truly impressive.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Let me know what you think of these books if you’ve read some of them already or if you’re considering reading any in the future. Maybe you have a favourite book by a woman in translation? If so, please feel free to mention it below.

You can also find some of my other favourites in my WIT Month recommendations posts from July 2020, 2021 and 2022, including books by Olga Tokarczuk, Françoise Sagan, Irmgard Keun, Ana Maria Matute and many more. Hopefully, there’s something for everyone here!

Mothers in Literature – a few favourites from the shelves  

With Mother’s Day coming up on Sunday, I thought it would be fun to put together a post on some of my favourite mothers in literature. Naturally, several classics spring to mind, such as Mrs Bennet from Jane Austen’s Pride and Prejudice and Marmee March from Louisa May Alcott’s Little Women, but I’ve tried to go for more unusual choices, all highly recommended and reviewed on this site.

Realisations and Revelations – mothers trying to do their best

Territory of Light by Yūko Tsushima (tr. Geraldine Harcourt)

I loved this. A beautiful, dreamlike novella shot through with a strong sense of isolation that permeates the mind. Originally published as a series of short stories, Tsushima’s novella focuses on a year in the life of a young mother recently separated from her somewhat ambivalent husband. There’s a sense of intimacy and honesty in the portrayal of the narrator’s feelings, something that adds to the undoubted power of the book. Themes of isolation, alienation and disassociation are heightened by the somewhat ghostly nature of the setting – an apartment located in a commercial building where the mother and child are the sole occupants at night. Strangely unsettling in tone yet thoroughly compelling.

Elena Knows by Claudia Piñeiro (tr. Frances Riddle)

Every now and again, a book comes along that catches the reader off-guard with its impact and memorability. Elena Knows feels like that kind of novel – an excellent example of how the investigation into a potential crime can be used as a vehicle in fiction to explore pressing societal issues. When Elena’s daughter, Rita, is found dead, the official investigations deliver a verdict of suicide, and the case is promptly closed by the police. Elena, however, refuses to believe the authorities’ ruling based on her knowledge of Rita’s beliefs, so she embarks on an investigation of her own with shocking results…In short, the book is a powerful exploration of various aspects of control over women’s bodies, particularly the extent to which women are in control (or not) of their own bodies in a predominantly Catholic society. It’s also a striking portrayal of a mother determined to discover the truth.

Forbidden Notebook by Alba de Céspedes (tr. Ann Goldstein)

Published in Italy in 1952 and freshly translated by Ann Goldstein, Forbidden Notebook is a remarkable rediscovery, a candid, exquisitely-written confessional from an evocative feminist voice. The novel is narrated by forty-three-year-old Valeria Cossati, who documents her inner thoughts in a secret notebook with great candour and clarity, laying bare the nature of her world with all its preoccupations. The act of writing becomes an outlet for Valeria’s frustrations with her family, her husband Michele and their two grown-up children, both living at home. Through the acting of writing the journal, Valeria learns more about herself, experiencing a gradual reawakening of her own yearnings and desires. In short, this is a wonderfully transgressive exploration of a woman’s right to her own existence in the face of competing demands. (It could also neatly fit into my next category as the relationship between Valeria and her daughter, Mirella, is particularly fraught!)

Fractured Mother-Daughter Relationships

Iza’s Ballad by Magda Szabó (Georges Szirtes)

Set in Hungary in the early 1960s, Iza’s Ballad is a heartbreaking portrayal of the emotional gulf between a mother and her daughter, two women with radically different outlooks on life. When her father dies, Iza decides to bring her elderly mother, Ettie, to live with her in Budapest. While Ettie is grateful to her daughter for this gesture, she struggles to adapt to modern life in the city, especially without her familiar possessions and the memories they represent. This is a novel of many contrasts; the chasm between the different generations; the traditional vs the new; the rural vs the urban; and the generous vs the self-centred. Szabó digs deep into the damage we inflict on those closest to us – often unintentionally but inhumanely nonetheless.

My Phantoms by Gwendoline Riley

A brilliantly observed, lacerating portrayal of a dysfunctional mother-daughter relationship that really gets under the skin. Riley’s sixth novel is a deeply uncomfortable read, veering between the desperately sad and the excruciatingly funny; and yet, like a car crash unfolding before our eyes, it’s hard to look away. The novel is narrated by Bridget, who is difficult to get a handle on, other than what she tells us about her parents, Helen (aka ‘Hen’) and Lee. This fascinating character study captures the bitterness, pain and irritation of a toxic mother-daughter relationship with sharpness and precision. The dialogue is pitch-perfect, some of the best I’ve read in recent years, especially when illustrating character traits – a truly uncomfortable read for all the right reasons.  

(Needy or neglectful mothers also feature strongly in Richard Yates’ best novels e.g. The Easter Parade and Hanne Ørstavik’s piercing novella Love tr. Martin Aitken.)

Oranges are Not the Only Fruit by Jeanette Winterson

Perhaps the quintessential ‘bad mother’ novel, Oranges is a semi-autobiographical narrative, drawing on Winterson’s relationship with her own mother, and what a fractious relationship it is! Jeanette’s adoptive mother is heavily involved, obsessed even, with the local Pentecostal church, grooming young Jeanette for a future as a church missionary. In one sense, Oranges is a coming-of-age novel, the story of a young girl trying to find her place in a world when she seems ‘different’ to many of her peers – different in terms of her religious upbringing and to some extent her sexuality. But the novel also explores how difficult it is for Jeanette to live up to her mother’s expectations, especially when these demands are so extreme. 

Motherwell: A Girlhood by Deborah Orr

Ostensibly a memoir exploring Orr’s childhood – particularly the fractured relationship between Deborah and her mother, Win, a formidable woman who holds the reins of power within the family’s household. Moreover, this powerful book also gives readers a searing insight into a key period of Scotland’s social history, successfully conveying the devastating impact of the steel industry’s demise – especially on Motherwell (where Orr grew up) and the surrounding community. This is a humane, beautifully-written book on how our early experiences and the communities we live in can shape us, prompting us to strive for something better in the years that follow.

Missing or Absent Mothers

On Chapel Sands by Laura Cumming

This absorbing memoir revolves around the story of Cumming’s mother, Betty Elston – more specifically, her disappearance as a young child, snatched away from the beach at Chapel St Leonards in 1929. What I love about this book is the way Cumming uses her skills as an art critic to shed new light on the unanswered questions surrounding her mother’s childhood. More specifically, the importance of images, details, perspective and context, alongside hard evidence and facts. A remarkable story exquisitely conveyed in a thoughtful, elegant style.

Foster by Claire Keegan

A beautiful novella in which a young girl blossoms while in the care of distant relatives, effectively acting as foster parents for the summer. As the story opens, a young girl from Clonegal in Ireland’s County Carlow is being driven to Wexford by her father. There she will stay with relatives, an aunt and uncle she doesn’t know, with no mention of a return date or the nature of the arrangement. The girl’s mother is expecting a baby, and with a large family to support, the couple has chosen to take the girl to Wexford to ease the burden at home. Keegan’s sublime novella shows how this shy girl comes to life under the care of her new family through a story exploring kindness, compassion, nurturing and acceptance from a child’s point of view. A truly gorgeous book.

Cold Enough for Snow by Jessica Au

At first sight, the story being conveyed in Cold Enough for Snow seems relatively straightforward – a mother and her adult daughter reconnect to spend some time together in Japan. Nevertheless, this narrative is wonderfully slippery – cool and clear on the surface, yet harbouring fascinating hidden depths within, a combination that gives the book a spectral, enigmatic quality, cutting deep into the soul. Au excels in conveying the ambiguous nature of memory, how our perceptions of events can evolve over time – sometimes fading to a feeling or impression, other times morphing into something else entirely, altered perhaps by our own wishes and desires. A haunting, meditative novella from a writer to watch.

Different Facets of Motherhood

Intimacies by Lucy Caldwell

A luminous collection of eleven stories about motherhood – mostly featuring young mothers with babies and/or toddlers, with a few focusing on pregnancy and mothers to be. Caldwell writes so insightfully about the fears young mothers experience when caring for small children. With a rare blend of honesty and compassion, she shows us those heart-stopping moments of anxiety that ambush her protagonists as they go about their days. Moreover, Caldwell captures an intensity in the characters’ emotions through her stories, a depth of feeling that seems utterly authentic and true. By zooming in on her protagonists’ hopes, fears, preoccupations and desires, Caldwell has found the universal in the personal, offering stories that will resonate with many of us, irrespective of our personal circumstances.

Dandelions by Thea Lenarduzzi

(I’m bending the rules slightly with this one as it focuses on a grandmother, but I couldn’t bear to leave it out!)

The Italian-born editor and writer Thea Lenarduzzi has given us a gorgeous book here – a meditative blend of family memoir, political and socioeconomic history, and personal reflections on migration between Italy and the UK. Partly crafted from discussions between Thea and her paternal grandmother, Dirce, the book spans four generations of Lenarduzzi’s family, moving backwards and forwards in time – and between Italy and England – threading together various stories and vignettes that span the 20th century. In doing so, a multilayered portrayal of Thea’s family emerges, placed in the context of Italy’s sociopolitical history and economic challenges. A book I adored – both for its themes and the sheer beauty of Lenarduzzi’s prose. (Hadley Freeman’s thoroughly absorbing memoir, House of Glass, is in a very similar vein, also highly recommended indeed! And for novels featuring motherhood across three generations of women, see Audrey Magee brilliant novel The Colony and Maria Judite de Carvalho’s quietly devastating Empty Wardrobes, tr. Margaret Jull Costa.)

Do let me know what you think of my choices, along with any favourites of your own, in the comments below.

Forbidden Notebook by Alba de Céspedes (tr. Ann Goldstein)

Published in Italy in 1952 and freshly translated here by Ann Goldstein, Forbidden Notebook is a remarkable rediscovered gem of Italian literature, a candid, exquisitely-written confessional from an evocative feminist voice. Its author, Alba de Céspedes, was a bestselling novelist, poet and screenwriter of Italian-Cuban heritage. The granddaughter of the first president of Cuba, de Céspedes was born and raised in Rome. While working as a journalist in the 1930s, she was politically active, lending her support to anti-fascist activities for which she was imprisoned twice. Her writing, however, seems more concerned with the inner lives of women, their deepest feelings and desires, their preoccupations and discontents – topics that remain acutely relevant to this day.

The novel is narrated by forty-three-year-old Valeria Cossati, who experiences an irresistible urge to purchase a black notebook while buying cigarettes for her husband, Michele, one Sunday morning. Although the tobacconist is not permitted to sell such items on a Sunday, he does so in response to Valeria’s pleas – and this small act of rebellion sets the novel’s subversive tone from the opening scene.

Over the next six months, Valeria documents her inner thoughts in the notebook with great candour and clarity, laying bare the nature of her world with all its preoccupations. The act of writing becomes a confessional of sorts, an outlet for Valeria’s frustrations with her family – her husband Michele, a somewhat remote but dedicated man, largely wrapped up in his own interests, which Valeria doesn’t share, and their two grown-up children, Riccardo and Mirella, both of whom live at home.

At first, Valeria writes primarily about her children and the tensions in the relationships between the generations. At nineteen, Mirella is self-assured and growing in independence. Her older boyfriend, Cantoni – a successful lawyer – buys her expensive gifts, items that Valeria could never afford for Mirella. In a desire to protect her family’s reputation, Valeria repeatedly clashes with Mirella, urging her not to stay out late or to jeopardise her studies in law to spend time with this man. In short, Valeria struggles to understand her daughter’s values and priorities, capturing her concerns in the private notebook.

Sometimes I think I’m wrong to write down everything that happens; fixed in writing, even what is, in essence, not bad seems bad. I was wrong to write about the conversation I had with Mirella when she came home late and, after talking for a long time, we separated not as mother and daughter, but as two hostile women. If I hadn’t written it, I would have forgotten about it. (pp. 46–47)

Although Michele has a steady job with the bank, money is tight within the Cossati family, leaving little room for luxuries or new clothes. To supplement her husband’s income, Valeria works in an office – a responsible job that her old-fashioned mother frowns upon and belittles. This role, alongside all her domestic chores, leaves Valeria with virtually no time to herself. She must snatch precious moments here and there, often staying up late at night to document her thoughts in secret. In short, Valeria lives in constant fear that her notebook will be discovered, exposing her innermost feelings and transgressions. This relationship between secrecy and the risk of exposure invests the novel with a sense of tension as the narrative unfolds. Nevertheless, Valeria feels compelled to maintain the notebook, almost as a way of writing herself into existence.

As the diary entries build up, we see how Valeria has been defined by the familial roles assigned to her. In the eyes of her family, Valeria is seen purely as a daughter, a wife and a mother rather than an individual in her own right – even Michele calls her ‘Mamma’, never ‘Valeria’. More galling still is the implicit assumption that Valeria will simply stay at home to look after the baby when Riccardo’s insipid fiancé, Marina, falls pregnant – with absolutely no regard for Valeria’s own wishes or ambitions. In short, her identity has been subsumed by the family’s requirements – the very thought that she might want a life or some privacy of her own is mocked by those around her, cruelly devaluing her existence outside the domestic sphere.

Gradually the focus of the notebook entries shifts, illuminating Valeria’s frustrations with Michele. There is a realisation that she and Michele are no longer the people they once were when they first met. The nature of their relationship has changed over time, with intimacy giving way to familiarity and domesticity – the regular routines of day-to-day family life.

I wonder if, now, I’d know how to talk to him, tell him the many things I think about. Things that are mine and not ours, as at the time of our marriage, and that we’ve pretended, with our silence, still are. Often, in other words, I wonder what the relations between Michele and me have been for years. (p. 201)

Moreover, Valeria begins to question her own moral values – the codes she learned from childhood and the cues signalled by her husband. There’s an acute sense of destabilisation here, a kind of loosening or unmooring of the foundations of her world.

I’ve never had my own ideas; up till now I’ve leaned on a morality learned as a child or on what my husband said. I no longer seem to know where good is and where evil is, I no longer understand those around me, and so what I thought was solid in me loses substance as well. (p. 153)

With no room of her own at home, Valeria finds sanctuary at the office, going there on Saturday afternoons as an escape from her family. During these visits, she encounters her boss, a gentle, attentive man who is equally constrained by the demands of life at home. As her relationship with this soulmate deepens in intimacy, Valeria must decide where her loyalties lie – to her family and their endless requirements or to her own yearnings and desires…

Every time I open this notebook the anxieties I felt when I began to write in it return to mind. I was assailed by regrets that poisoned my day. I was always afraid that the notebook would be discovered, even if at the time it contained nothing that could be considered shameful. But now it’s different. In it I’ve recorded the chronicle of these last days, the way in which I’ve gradually let myself be drawn into acts that I condemn and yet which, like this notebook, I seem unable to do without. (p. 189)

In short, while Valeria experiences a gradual reawakening of her own yearnings, she is also consumed by guilt – torn between a compulsion to capture her deepest desires in the notebook and a fear of undermining everything she has built with Michele and the children over the past twenty years.

So, to summarise, Forbidden Notebook is a startling, exquisitely-written confessional – an illuminating exploration of a woman’s right to her own existence in the face of competing demands. It’s also a fascinating insight into women’s lives in post-war Italian society as the traditional gender roles of the past were being challenged by the desires for freedom and modernity. One of the most compelling aspects of this novel is just how candid and honest it feels, especially for a book first published in the 1950s. There’s an emotional richness to Valeria’s diary entries, an openness and truthfulness that will likely resonate with many readers, especially fans of Natalia Ginzburg, Anna Maria Ortese and Elena Ferrante.

As you’ve probable gathered by now, I absolutely adored this one and look forward to reading more by Alba de Céspedes in the future. Luckily, Pushkin Press plan to reissue another couple of her books over the next year or two, which is excellent news for lovers of women writers. (My thanks to the publishers and the Independent Alliance for kindly providing a review copy.)

In Other Words by Jhumpa Lahiri (tr. Ann Goldstein)

Described by Lahiri as a kind of linguistic memoir, In Other Words is a beautiful, meditative series of reflections on the author’s quest to immerse herself in the Italian language – a passion she has nurtured since her days as a college student. It’s a fascinating volume, presented in a dual-language format showing Lahiri’s original Italian text on the left-handed pages with Ann Goldstein’s English translation on the right. Thematically, the book has much in common with Lahiri’s fiction, tapping into subjects such as identity, alienation, belonging – and, perhaps most importantly, how it feels to be in exile, an outsider as such.

This love affair begins in December 1994 when Lahiri takes a short trip to Florence in the company of her sister. While there, she feels an immediate connection with the Italian language, which seems foreign yet also strangely familiar – a paradox of sorts, a simultaneous closeness and remoteness.

I feel a connection and at the same time a detachment, a closeness and at the same time a distance. What I feel is something physical, inexplicable. It stirs an indiscreet, absurd longing. An exquisite tension. Love at first sight. (p. 15)

Following her return to America, Lahiri begins to study Italian – partly for her doctoral thesis about the influence of Italian architecture on English playwrights and partly to feed a personal passion for the language, a desire ignited by the trip.

In time – and as her writing career takes off – Lahiri continues her relationship with Italian, working her way through a series of private tutors, learning enough to converse, albeit somewhat hesitantly. Nevertheless, she feels limited by her lack of knowledge and familiarity with the language – a feeling that prompts a move to Rome on a semi-permanent basis, uprooting the family to accompany her in this quest. Only by living in Italy and continually conversing in Italian can Lahiri fully immerse herself in the language – and hopefully fulfil her aims.

Naturally, there are practical obstacles to be overcome when the family arrive in Rome, especially given their lack of friends or acquaintances in the city. But this is not Lahiri’s main focus here; instead, the book is an intimate series of reflections on Lahiri’s relationship with a new language – the painstaking process of learning and immersion, with all the attendant emotions this transformation involves.

In the six months leading up to the move to Italy, Lahiri reads solely in Italian, mainly as a way of preparing herself for this new world. Then, on her arrival in the city, she begins a new diary in Italian – a spontaneous impulse, despite her uncertainties with the language and a tendency to make mistakes.

In Rome, however, writing in Italian is the only way to feel myself present here—maybe to have a connection, especially as a writer, with Italy. The new diary, although imperfect, although riddled with mistakes, mirrors my disorientation clearly. It reflects a radical transition, a state of complete bewilderment (p. 57)

In effect, this whole expedience prompts a kind of renewal for Lahiri as she rediscovers her reasons for writing – more specifically, what drives her interest in language and how she uses it to understand the world.

Despite the limitations imposed by a reduced vocabulary and her concerns about grammar, Lahiri finds the process of writing in Italian very liberating. There is a sense of freedom about it, a kind of permission to be forgiving and accepting of imperfections. It’s a tension that underpins many of Lahiri’s meditations in this book, a paradoxical link between liberation and restriction (or, in other instances, between closeness and remoteness).

How is it possible that when I write in Italian I feel both freer and confined, constricted? Maybe because in Italian I have the freedom to be imperfect. (p. 83)

Identity and belonging are prominent themes here too, mirroring the preoccupations of much of Lahiri’s fiction. As the daughter of Indian immigrants, Lahiri was born in London and raised in America, following the family’s move to the US when Jhumpa was aged three. Consequently, English is her second language, the one she learned in school and by reading voraciously as a child. At home, however, the family spoke only Bengali – Lahiri’s first language and her only way of communicating until nursery school at the age of four. In some respects, Lahiri has always felt a sense of divided identity. As a girl growing up in America, she wanted to assimilate and be considered American, a citizen of her adopted country, while also wishing to please her parents by speaking perfect Bengali at home. Perhaps because of this duality, she strongly identifies with life on the margins – individuals who find themselves on the edges of countries and their cultures.

I write on the margins, just as I’ve always lived on the margins of countries, of cultures. A peripheral zone where it’s impossible for me to feel rooted, but where I’m comfortable. The only zone where I think that, in some way, I belong. (p. 93)

The sense of affinity Lahiri experiences with the Italian language prompts her to question the nature of her identity, stirring feelings of dislocation and a degree of estrangement. The more she immerses herself in the Italian language, the less comfortable she feels about returning to English, prompting her to write professionally in the former. (Her latest novella, Whereabouts – which I loved – was also written in Italian and subsequently translated into English, in this instance by the author herself.)

Why don’t I feel more at home in English? How is it that the language I learned to read and write in doesn’t comfort me? What happened, and what does it mean? The estrangement, the disenchantment confuses, disturbs me. I feel more than ever that I am a writer without a definitive language, without origin, without definition. (pp. 129-131)

In Other Words is a very intimate and personal book – a meditation on finding a sense of freedom through the creative process, however uncomfortable that might feel. Lahiri writes openly about the experiences of learning a new language, complete with all the challenges and frustrations this creates. Nevertheless, these difficulties are balanced by the author’s passion and determination; the liberation she experiences is beautifully conveyed. One gets the sense that writing in Italian has given Lahiri a new sense of direction with her work, prompting a creative rejuvenation that is fascinating to observe.

Highly recommended reading, especially for anyone interested in writing, translating and learning a new language – or Lahiri’s fiction, particularly given the resonances with the book’s themes.  

In Other Words is published by Bloomsbury; personal copy. 

Evening Descends Upon the Hills by Anna Maria Ortese (tr. Ann Goldstein and Jenny McPhee)

First published in Italian in 1953, Evening Descends Upon the Hills is a brilliant collection of short stories and reportage by the critically acclaimed writer Anna Maria Ortese. As a whole, the collection conveys a vivid portrait of post-war Naples in all its vitality, devastation and squalor – a place that remains resilient despite being torn apart by war. Sharp contrasts are everywhere Ortese’s writing, juxtaposing the city’s ugliness with its beauty, the desperation of extreme poverty with the indifference of the bourgeoisie, the reality of the situation with the subjectivity of our imagination. It’s a powerful and evocative read, enhanced considerably by Ortese’s wonderfully expressive style.

Evening begins with three fictional pieces – the first of which is A Pair of Eyeglasses, an excellent story in which a young girl, Eugenia, is eagerly anticipating her first pair of glasses. Eugenia lives with her parents, spinster aunt and two younger siblings in an impoverished neighbourhood of Naples. Partly in return for their basement-level accommodation, Eugenia’s parents are at the beck and call of the Marchesa, the rather demanding and thoughtless owner of the dwelling, who thinks nothing of doling out casual put-downs at various opportunities.

Ortese skilfully captures the inherent spirit of the neighbourhood, complete with a multitude of vivid sights and animated sounds.

When the cart was behind her, Eugenia, raising her protruding eyes, basked in that warm blue glow that was the sky, and heard the great hubbub all around her, without, however, seeing it clearly. Carts, one behind the other, big trucks with Americans dressed in yellow hanging out the windows, bicycles that seemed to be tumbling over. High up, all the balconies were cluttered with flower crates, and over the railings, like flags or saddle blankets, hung yellow and red quilts, ragged blue children’s clothes, sheets, pillows, and mattresses exposed to the air, while at the end of the alley ropes uncoiled, lowering baskets to pick up the pick up the vegetables or fish offered by peddlers. (p. 22)

Nevertheless, it’s an environment that Eugenia is unable to see clearly, particularly as she is virtually blind. Only with the aid of glasses is the true horror of the environment revealed – an experience Eugenia finds utterly overwhelming, shattering her previous perceptions of life in the bustling courtyard.

…the cabbage leaves, the scraps of paper, the garbage and, in the middle of the courtyard, that group of ragged, deformed souls, faces pocked by poverty and resignation, who looked at her lovingly. They began to writhe, to become mixed up, to grow larger. They all came toward her, in the two bewitched circles of the eyeglasses. (p. 33)

The contrast here is particularly striking, pitting Eugenia’s blurred, almost rose-tinted impressions of her surroundings against the brutal reality of the situation. It’s a memorable story, effectively setting the tone for the collection as a whole.

In Family Interior – probably my favourite of the three stories – we meet Anastasia Finizio, a successful shop owner, who has worked tirelessly to support her mother, spinster aunt and younger siblings for several years. At thirty-nine, Anastasia is vaguely aware that her life is slipping by – a realisation brought into sharp relief when she hears news of the return of Antonio, a man from her youth. This development rekindles dormant feelings within Anastasia, prompting her to dream of the kind of life she might have had – and may still to be to have? – with Antonio.

What Ortese does so well here is to convey the power dynamics within the family, particularly in relation to Anastasia’s mother who sees the danger in any disruption to the present equilibrium.

It seemed to Signora Finizio, sometimes that Anastasia wasted time in futile things, but she didn’t dare to protest openly, for it appeared to her that the sort of sleep in which her daughter was sunk, and which allowed them all to live and expand peacefully, might at any moment, for a trifle, break. She had no liking for Anastasia (her beloved was Anna), but she valued her energy and, with It, her docility, that practical spirit joined to such resigned coldness. (p. 48)

In truth, Signora Finizio is a selfish woman, one who takes a perverse satisfaction in hurting Anastasia – effectively humiliating her to keep everything in check. It’s an excellent story, subtle and nuanced in its exploration of Anastasia’s position, highlighting the tension between familial responsibility and personal freedom.

After The Gold of Forcella – a vividly-realised story of a pawnshop in the heart of Naples – the focus shifts to non-fiction pieces, essentially conveyed in a reportage style. The Involuntary City is the most powerful essay in this section – a candid account of Ortese’s visits to Granili III and IV, a sprawling shelter for those made homeless by the devastation of war. Initially intended to be a temporary solution for the displaced and dispossessed, The Granili is ‘home’ to some 3,000 individuals (approximately 570 families), with an average of three families per individual room. The conditions are horrific – damp, cramped and filthy – particularly on the lower floors of the building where the most impoverished residents are housed.

In a few homes someone was cooking: smoke, which had the density of a blue body, escaped from some doors, yellow flames could be glimpsed inside, the black faces of people squatting, holding a bowl on their knees. In other rooms, instead, everything was motionless, as if life had become petrified; men still in bed turned under grey blankets, women were absorbed in combing their hair, in the enchanted slow motion of those who do not know what will be, afterward, the other occupation of their day. The entire ground floor, and the first floor to which we were ascending, were in these conditions of depressed inertia. (pp. 86-87)

There is a sense of desperation about the existence in these squalid, smoke-ridden conditions, almost as if the building’s lower echelons are representative of a race’s demise following the destructive impact of war.

Perhaps unsurprisingly, a form of class structure has developed within the Granili, separating the displaced into different social strata, largely according to status. Some of those on the higher floors have jobs – consequently their days are structured, and this sense of order tends to be reflected in the immediate surroundings. In short, these individuals have adapted to reduced circumstances without giving up their sense of decorum. Nevertheless, there is a widespread understanding of the precarious nature of this situation. On occasions a random stroke of bad luck, such as an illness or the loss of a job, will force someone on the third floor to give up their lodgings and descend to a lower one, usually to move in with another family member. For the most part, these people are destined to remain in their relegated positions, despite harbouring hopes of regaining their previous status.

In the final section of the book, Ortese recounts a series of journeys to visit former colleagues from Sud, the avant-garde cultural magazine where she worked in the late ‘40s. There is a melancholy, elegiac tone running through these pieces, a sense of alienation from those who have become indifferent or embittered.

In summary, Evening Descends Upon the Hills is a fascinating collection that blurs the margins between fiction and reportage to paint a striking vision of post-war Naples, vividly capturing the city’s resilience in the face of poverty, suffering and corruption. The attention to detail is meticulous – as is the level of emotional insight, particularly about women’s lives and family dynamics.

The collection comes with an excellent introduction by the translators which outlines the reactions to Ortese’s candid (and sometimes brutal) vision of Naples following the book’s initial publication – the author was subsequently banned from the city for several years. Also included is the preface from the 1994 reissue, in which Ortese reflects on how her disoriented state of mind may have influenced her picture of post-war Naples, as captured in the original book.

In short, this is very highly recommended indeed – particularly for fans of Elena Ferrante, who has cited Ortese as a key influence on her work. My thanks to Pushkin Press and the Independent Alliance for kindly providing a review copy.

#WITMonth is coming – some recommendations of books by women in translation

As you may know, August is Women in Translation Month (#WITMonth), hosted by Meytal at Biblibio. It’s a month-long celebration of translated literature by women writers which has grown from strength to strength – you can find out more about it here. I’ve reviewed quite a few books in this category over the past few years; so, if you’re looking for some ideas on what to read for WIT Month, here are a few of my relatively recent favourites.

A Certain Smile by Françoise Sagan (tr. Irene Ash)

The bittersweet story of an ill-fated love affair between and young girl and an older married man – a novella in which feelings are expressed both freely and openly. Sagan really excels at capturing what it feels like to be young: the conflicted emotions of youth; the lack of interest in day-to-day life; the agony and despair of first love, especially when that feeling is not reciprocated. In short, she portrays with great insight the painful experience of growing up. Best read on a lazy afternoon in the sun with a cool drink by your side.

Territory of Light by Yuko Tsushima (tr. Geraldine Harcourt)

I loved this. A beautiful, dreamlike novella shot through with a strong sense of isolation that permeates the mind. Originally published as a series of short stories, the novella focuses on a year in the life of a young mother, recently separated from her somewhat ambivalent husband. There is a sense of intimacy and honesty in the portrayal of the narrator’s feelings, something that adds to the undoubted power of the book. Themes of isolation, alienation and disassociation are heightened by the somewhat ghostly nature of the setting – an apartment located in a commercial building where the mother and child are the sole occupants at night. Strangely unsettling in tone yet thoroughly compelling.

The Artificial Silk Girl by Irmgard Keun (tr. Kathie von Ankum)

Reputedly inspired by Anita Loos’ Gentleman Prefer Blondes, Keun set out to write a response from the German perspective, one that ultimately shows us the darker side of life which lies beneath the glamour of Berlin. Keun’s protagonist, Doris, is a striking young woman with a highly distinctive narrative voice – a glorious mix of the naïve and the streetwise, the vivacious and the vulnerable. It’s a wonderfully evocative book; think Isherwood’s Goodbye to Berlin crossed with the early novellas of Jean Rhys. Recently reissued by Penguin in a beautiful new edition.

Winter in Sokcho By Elisa Shua Dusapin (tr. Anessa Abbas Higgins)

A haunting yet captivating novella of great tenderness and beauty – a story encompassing themes of detachment, fleeting connections and the pressure to conform to society’s expectations. The narrator – a young woman who remains unnamed throughout – is something of a misfit in her community, her French-Korean origins marking her out as a source of speculation amongst the locals. Into her life comes Kerrand, a French graphic artist from Normandy whose speciality is creating comics. Almost immediately, there is a certain frisson to the interactions between the two, a connection that waxes and wanes as the days slip by. The book’s enigmatic ending only adds to its sense of mystery. 

Childhood, Youth and Dependency by Tove Ditlevsen (tr. Tiina Nunnally and Michael Favala Goldman)

Viewed together, these books form The Copenhagen Trilogy, a remarkable work of autofiction by the revered Danish writer and poet, Tove Ditlevsen, who grew up in a down-at-heel district of Copenhagen in the years following WW1. The books chart Ditlevsen’s lonely childhood, awkward adolescence and troubled adult life in a style that is candid, striking and elegant. There is a frankness to the author’s account of her life, one that gives the books a sense of intimacy and immediacy that is hard to resist. Probably the best books in translation I read last year.

The Memory Police by Yoko Ogawa (tr. Stephen Snyder)

Recently translated into English by Ogawa’s regular translator, this thoughtful, meditative novel explores themes of memory, loss and the holes left in our hearts when memories disappear. The story is set on an unnamed island where specific objects have been vanishing from day-to-day life for several years. Birds, perfume, bells, stamps – these are just some of the things that have been ‘disappeared’, no longer in existence either as physical objects or as memories in the minds of the islanders. A very poignant read, especially in the current time when so many of the things we used to take for granted still seem somewhat fragile or inaccessible.

Arturo’s Island by Elsa Morante (tr. Ann Goldstein)

A beautifully-observed, passionate coming-of-age story, one that captures the pain and confusion of adolescence in an imaginative, poetic style. Morante’s portrayal of young Arturo’s experiences is both intimate and compelling, tackling themes of forbidden love and ambiguous sexuality with insight and sensitivity. This is a layered, emotionally-rich novel, one that will likely suit lovers of interior-driven fiction with a strong sense of place. The pace is leisurely, reflecting the rhythm of life on the island – definitely a slow burner, but one that will reward the reader’s patience and emotional investment.

Love by Hanne Ørstavik (tr. Martin Aitken)

This haunting, dreamlike story of a neglectful single mother and her eight-year-old son will almost certainly get under your skin. Right from the start of the book, there is a something of a disconnect between parent and child, a sense of separateness or isolation that sets them apart from one another. The narrative unfolds over a bitterly cold night, during which these two individuals embark on separate yet strangely connected journeys, searching for their own sense of fulfilment in an uncertain world. The ambiguous nature of the ending only adds to the unnerving feel of the novel as a whole. Highly recommended for book groups and individual readers alike.

You can find some of my other favourites in a previous WIT Month recommendations post from 2017, including books by Teffi, Madeleine Bourdouxhe, Vicki Baum and Anna Seghers.

Do let me know what you think of these books if you’ve read some of them already or if you’re thinking of reading one or two of them next month. Maybe you have plans of your own – if so, what do you have in mind? Or perhaps you have a favourite book by a woman in translation? Please feel free to mention it below.

Arturo’s Island by Elsa Morante (tr. Ann Goldstein)

I have long wanted to read the Italian writer Elsa Morante, ever since I learned of her influence on Elena Ferrante (you can find my reviews of Ferrante’s work here). Arturo’s Island was Morante’s second novel, originally published in Italian in 1957, and now freshly translated by Ann Goldstein for this Pushkin Press edition (my thanks to the publishers for kindly providing a review copy). It is a beautifully-observed, passionate coming-of-age story, one that captures the pain and confusion of adolescence in an imaginative, poetic style.

The narrative is told from the viewpoint of Arturo Gerace as he looks back on his teenage years spent on the remote island of Procida in the Bay of Naples – a tumultuous, troubling time in this young individual’s life.

At fourteen, Arturo spends most of his days roaming around the island, dreaming of great adventures with pirates, kings and other enigmatic figures from tales of fantasy. His father, Wilhelm, is a restless wanderer who frequently leaves the island for long periods with no planned date of return. With his unpredictable nature and temperament, Wilhelm is prone to frequent outbursts, displaying little thought for the feelings and sensitivities of those around him. In spite of this, Arturo idolises his father unquestioningly, eagerly anticipating the day when he is old enough to join Wilhelm on his seemingly intrepid travels.

Every act of his, every speech, had a dramatic fatality for me. In fact, he was the image of certainty, and everything he said or did was the verdict of a universal law from which I deduced the first commandments of my life. Here was the greatest seduction of his company. (p. 24)

Life for young Arturo is a solitary one, with his father often away and his mother no longer alive following her death in childbirth. He yearns for some much-needed love and affection, the kind fuelled by his romantic imagination – the absence of Arturo’s mother is very keenly felt.

She was a person invented by my regrets, and so she had, for me, every wished-for kindness, and different expressions, different voices. But, above all, in the impossible longing I had for her, I thought of her as faithfulness, intimacy, conversation: in other words, all that fathers were not, in my experience. (p. 44)

Moreover, young Arturo is largely in charge of the Geraces’ home, a somewhat run-down, castle-like building bequeathed to Wilhelm by an old friend – a man with an intense dislike of women and their ‘ugly’ appearances. As such, Arturo has had very little exposure to girls or women during his life, particularly given the isolated nature of his upbringing.

One day, Wilhelm returns unexpectedly to Procida with his new bride, Nunziata – a rather hesitant young girl from Naples who has been pushed into marriage by her mother, Violante. At sixteen, Nunziata is barely older than Arturo, a situation that leaves our protagonist struggling to understand this sudden change in dynamics and everything it represents. For the first time in his life, Arturo has a rival for his father’s affections, one who is almost as inexperienced and naïve as the young boy himself.

When I passed my father’s room, I heard from behind the closed door an excited whispering. I was almost running when I reached my room: I suddenly had the sharp, incomprehensible sensation that I had received from someone (whom I couldn’t yet recognise) an inhuman insult, impossible to avenge. I undressed quickly and, as I threw myself into bed, wrapping myself in the covers up to my head, a cry from her reached me through the walls: tender, strangely fierce, and childlike. (p. 124)

Virtually as soon as he has arrived home, Wilhelm becomes restless again, seeking the company of Nunziata and Arturo one minute and then shunning it the next. It’s not long before Wilhelm begins to view Nunziata as an appendage, akin to a tiresome relative of little interest or importance. Consequently, Arturo and Nunziata – the latter now pregnant with Wilhelm’s child – are left mostly on their own at the Casa dei Guaglioni while Wilhelm continues his erratic travels abroad.

At first, Arturo wants as little as possible to do with his new stepmother, shunning her company in favour of wandering around the island.

My antipathy towards my stepmother, meanwhile, didn’t diminish but became fiercer every day. And as a result of the life she led with me during my father’s absence from the island was certainly not very happy. I never spoke to her except to give her orders. If I was outside and wanted to summon her to the window to give her some command, or warn her of my arrival, I used to simply whistle. (p. 158)

Then, all of a sudden, he experiences a dramatic change of heart, prompted by the belief that Nunziata’s life may be in danger during the birth of her child, Carminiello. From this point onwards, Arturo begins to see his stepmother in a new light, viewing her as more beautiful and graceful than before. Meanwhile, Nunziata devotes herself to caring for the new baby, mainly at the expense of any consideration for Arturo or his potential needs – a situation that leaves Arturo feeling somewhat jealous of his new stepbrother.

I felt I could never have peace if she didn’t return to being, toward me, at least, the same as she had been before the fatal arrival of my stepbrother; and yet at no cost did I want to betray that longing to her. So I looked desperately for a means that, without wounding my pride, would force her to be concerned with me, or to manifest once and for all, her irredeemable indifference towards Arturo Gerace. (p. 233)

As the months slip by, Arturo must try to make sense of his emotions as they oscillate between an idealised form of first love for Nunziata and abject disillusionment – his demonstrations of affection are swiftly rejected. He tries, somewhat in vain, to grapple with new and confusing situations in this abrupt exposure to the complexities of the adult world.

Arturo’s Island is an emotionally-rich novel, frequently punctuated with passages of profound depth. Morante skilfully captures the vulnerabilities of youth, the maelstrom of emotions that characterises Arturo’s adolescence – the young boy’s experiences are very keenly felt. The author’s style is perfectly matched to the subject matter at hand: lyrical, intuitive and painfully perceptive. While the main thrust of the narrative takes places in the run-up to WW2, there is a timeless feel to this story, akin to a classic myth or fable.

With its imposing penitentiary, Procida is painted as an isolated, mysterious place, one with elements of menace and darkness, albeit lightened by the allure of the natural world. Morante’s descriptions of the island’s environment are beautifully expressed.

As this excellent novel draws to a close, Arturo must contend with emotions of antipathy, lust, jealousy and disillusionment. Morante’s portrayal of the young boy’s experiences is both intimate and compelling, tackling themes of forbidden love and ambiguous sexuality with insight and sensitivity. Alongside the struggle to reconcile his feelings for Nunziata, Arturo must also come to terms with a new, rather disturbing vision of his father – a discovery that will leave a mark on his character forever.

This is a layered, emotionally-rich novel, one that will likely suit lovers of interior-driven fiction with a strong sense of place. The pace is leisurely, reflecting the rhythm of life on the island – definitely a slow burner, but one that will reward the reader’s patience and emotional investment.

I read this book for Biblibio’s #WITMonth, which is running throughout August. For an interesting companion piece dealing with similar themes, see Agostino (1944) by Alberto Moravia, Elsa Morante’s husband – also very highly recommended indeed.

Those Who Leave and Those Who Stay by Elena Ferrante (tr. by Ann Goldstein)

She [Lila] answered: “Each of us narrates our life as it suits us.”

As summer draws to an end, I’ve been reading a couple of chunksters: one of my own choosing – Those Who Leave and Those Who Stay by Elena Ferrante – and one selected by a member of my book group; the latter shall remain nameless (for now at least) as I’m still deciding whether or not to review it. Anyhow, let’s return to the Ferrante…

Those Who Leave and Those Who Stay is the third volume in Elena Ferrante’s series of Neapolitan novels. As I’ve already reviewed the first two books in the series (My Brilliant Friend and The Story of a New Name) in detail, I’m going to cover book three more briefly, especially as some of you may be reading the earlier volumes at the moment.

Warning: In order to review this third volume, I need to mention a few details from the first two books and the third novel, too.

IMG_1749

 

This third instalment in the series picks up where book three left off: the period is the late sixties, and Elena and Lila are in their early twenties. Elena’s first novel has just been published and Nino Sarratore is back in her life (albeit briefly), coming to her aid when a critic attacks her work. Despite the fleeting reappearance of Nino, Elena goes ahead with her marriage to Pietro, a rather dull but steady junior Professor and the couple settle down to life in Florence. Elena’s novel is a commercial success, but critical responses are mixed; one critic describes it as ‘a cheap version of the already vulgar Bonjour Tristesse.’ Harsh words indeed.

Elena struggles to write especially once children arrive, and she feels trapped by her marriage, isolated by a decline in her relationship with Pietro and the demands of motherhood. Having recently read The Days of Abandonment, I can now see clear links between the Neapolitan novels and the raw candour of Ferrante’s earlier work (there are other quotes I could include here, but I’d like to avoid revealing too much about the plot):

I felt abandoned but with the impression that I deserved it; I wasn’t capable of providing tranquillity for my daughter. Yet I kept going, doggedly, even though I was more and more frightened. My organism was rejecting the role of mother. And no matter how I denied the pain in my leg by doing everything possible to ignore it, it had returned and was getting worse. But I persisted, I wore myself out taking charge of everything. […] I thought: I’m becoming ugly and old before my time, like the women of the neighbourhood. And naturally, just when I was particularly desperate, Lila telephoned. (pg. 240 Europa Editions).

Meanwhile, Lila becomes involved in a left-wing movement, and the novel has much to say about the socio-political turmoil and unrest in Italy at the time (specifically The Years of Lead). In this scene, Lila describes the repressive and abusive conditions in the sausage factory in which she works:

Can you imagine, she asked, what it means to spend eight hours a day standing up to your waist in the mortadella cooking water? Can you imagine what it means to have your fingers covered with cuts from slicing the meat off animal bones? […]The women have to let their asses be groped by supervisors and colleagues without saying a word. If the owner feels the need, someone has to follow him into the seasoning room; his father used to ask for the same thing, maybe also his grandfather; and there, before he jumps all over you, that same owner makes you a tired little speech on how the odor of salami excites him. […] The union has never gone in, and the workers are nothing but poor victims of blackmail, dependant on the law of the owner, that is: I pay you and so I possess you and I possess your life, your family and everything that surrounds you, and if you don’t do what I say, I’ll ruin you. (pgs. 121-122)

Essentially, though, Those Who Leave focuses on Elena and the development of her character during the period, her direction and ambitions in life, and naturally a comparison with Lila is never far away:

Become. It was a verb that had always obsessed me, but I realized it for the first time only in that situation. I wanted to become, even though I had never known what. And I had become, that was certain, but without an object, without a real passion, without a determined ambition. I had wanted to become something – here was the point – only because I was afraid that Lila would become someone and I would stay behind. My becoming was a becoming in her wake. I had to start again to become, but for myself, as an adult, outside of her. (pgs. 346-347)

Those Who Leave and Those Who Stay is another very good instalment in this epic story, perhaps not quite as compelling as the first two novels, but a necessary step in the overall journey from the girls’ childhood to middle age. That said, Ferrante’s writing is as rich in detail as ever, and the stage is most definitely set for a terrific fourth (and final) novel…but we shall have to wait until 2015 for that one to be published. I for one am looking forward to it immensely.

Tony Malone (at Tony’s Reading List) has also reviewed this book.

Those Who Leave and Those Who Stay is published in the UK by Europa Editions. Source: review copy kindly provided by the publisher.

The Days of Abandonment by Elena Ferrante (review)

I’ve already reviewed My Brilliant Friend and The Story of a New Name, the first two books in Elena Ferrante’s recent series of Neapolitan novels. The Days of Abandonment, a stand-alone novel, was first published in Italy in 2002 and translated into the English in 2005.

IMG_1662

The Days of Abandonment is narrated by Olga, a thirty-eight-year-old woman originally from Naples, now living in Turin. She has been married to Mario for fifteen years, and they have two young children, Ilaria and Gianni. In a quietly devastating opening paragraph, Mario informs Olga that he wants to leave her:

One April afternoon, right after lunch, my husband announced that he wanted to leave me. He did it while we were clearing the table; the children were quarreling as usual in the next room, the dog was dreaming, growling beside the radiator. He told me that he was confused, that he was having terrible moments of weariness, of dissatisfaction, perhaps of cowardice. He talked for a long time about our fifteen years of marriage, about the children and admitted that he had nothing to reproach us with, neither them nor me. He was composed, as always, apart from an extravagant gesture of his right hand when he explained to me, with a childish frown, that soft voices, a sort of whispering, were urging him elsewhere. Then he assumed the blame for everything that was happening and closed the front door carefully behind him, leaving me turned to stone beside the sink. (p. 9, Europa Editions)

At first, Olga is convinced that Mario isn’t serious; after all, this has happened before. Six months after the couple got together, Mario suddenly announced that he no longer wished to see Olga, only to return five days later claiming ‘there had come upon him a sudden absence of sense.’

Consequently, in the early stages of their separation, Olga continues to behave affectionately towards Mario ‘ready to sustain him in his obscure crisis’ as he returns periodically to visit the children. But Olga soon feels a sharp animosity growing inside her, a bitterness only heightened when she learns Mario has left her for another woman, and her demeanour starts to alter:

I began to change. In the course of a month I lost the habit of putting on makeup carefully. I went from using a refined language, attentive to the feelings of others, to a sarcastic way of expressing myself, punctuated by coarse laughter. Slowly, in spite of my resistance, I also gave in to obscenity.

Obscenity came to my lips naturally; it seemed to me that it served to communicate to the few acquaintances who still tried coldly to console me that I was not one to be taken in by fine words. As soon as I opened my mouth I felt the wish to mock, smear, defile Mario and his slut. I hated the idea that he knew everything about me while I knew little or nothing of him. (pg. 26)

In an effort to calm herself, Olga begins to re-examine her relationship with Mario in the minutest detail in an attempt to understand where she has gone wrong and why her husband has left. But it’s not long before her need to self-analyse gives way to feelings driven by resentment and rage:

A tangle of resentments, the sense of revenge, the need to test the humiliated power of my body were burning up any residue of good sense.  (pg. 48)

As Olga struggles to maintain a grip on her life, those around her bear the brunt of her frustrations; she strikes out at Mario, strangers who cross her path, and she comes perilously close to abandoning her children in the gardens of the local museum (near a statue of Pietro Micca):

And I began to shout that, if in their opinion I was no good, they should go to him [their father], there was a new mother, beautiful and smart, certainly from Turin, I would bet she knew everything about Pietro Micca and that city of kings and princesses, of haughty people, cold people, metal automatons. I screamed and screamed, out of control. (pg. 65)

And a few lines later:

Ah yes, I wished to wound them, my children, I wished to wound above all the boy, who already had a Piedmontese accent, Mario, too, spoke like a Turinese now, he had eliminated the Neapolitan cadences utterly. Gianni acted like an impudent young bull, I detested it, he was growing up foolish and presumptuous and aggressive, eager to shed his own blood or that of others in some uncivilized conflict, I couldn’t bear it any more.

I left them in the gardens, beside the fountain, and set out quickly along Via Galileo Ferraris, toward the suspended figure of Victor Emmanuel II, a shadow at the end of parallel lines of buildings, high up against a slice of warm cloudy sky. Maybe I really wanted to abandon them forever, forget about them, so that when Mario finally showed up again I could strike my forehead and exclaim: your children? I don’t know. I seem to have lost them: the last time I saw them was a month ago, in the gardens of the Cittadella.

After a little I slowed down, turned back. What was happening to me. I was losing touch with those blameless creatures, they were growing distant, as if balanced on a log floating away upon the flow of the current. Get them back, take hold of them again, hug them close: they were mine. (pgs 65-66)

From here, Olga descends into a deep depression and finds herself staring, falling even, into the darkest recesses of a terrible abyss. There is an excruciating scene in which she seeks sex with one of her neighbours, not out of any feelings of desire (in fact she finds this man quite repulsive) but out of a desperate need to negate the insult of being deserted by Mario.

Tormented by thoughts of Mario and his new life, Olga is unable to think clearly or concentrate on anything else. Confusion and disorientation reign as this woman’s previously ordered life crumbles around her. Having neglected to pay the bill she finds the phone is no longer working; ants infest her apartment, and there are a couple of scenes involving door locks which I’ll avoid discussing for fear of revealing further details about this section of Olga’s story.

I had only to quiet the view inside, the thoughts. They got mixed up, they crowded in on one another, shreds of words and images, buzzing frantically, like swarms of wasps, they gave to my gestures a brute capacity to do harm. (pg. 93)

While the title, The Days of Abandonment, clearly refers to Mario’s desertion of Olga, there’s also a sense that the phrase refers to Olga’s surrender to her own state of mind:

Something in my senses wasn’t working. An interruption of feeling, of feelings. Sometimes I abandoned myself to it, at times I was frightened…I didn’t know how to find answers to the question marks, every possible answer seemed absurd. I was lost in the where am I, in the what am I doing. I was mute beside the why. (pg. 107)

At various stages of her abandonment Olga is hounded by her memories of a once contented woman from her Neapolitan childhood, a woman whose husband ran away to Pescara for the love of another. This woman’s husband ‘had abandoned her, had cancelled her out from memory and feeling’ leaving her with nothing, not even her name; she became known as the ‘poverella,’ a poor woman torn to pieces by the loss of her husband. At one stage, Olga even questions her own identity as she struggles to separate reality from the imaginary: is she becoming the ‘poverella’ of her childhood?

Occasionally though, Olga regains a sense of proportion, a feeling that she can recover from this terrible experience and pull herself out of this place. Will she succeed? Well, that’s not for me to say, but if you read this exceptional novel, you’ll find out for yourself.

I was expecting The Days of Abandonment to be very good, but it is extraordinarily good. This is no-holds-barred fearless writing, a novel that delves deeply into the human psyche. Ferrante writes with devastating candour, exploring our perceptions of a woman, a mother with responsibilities, who finds herself face-to-face with a crisis. The story is shocking and violent in places, and the language explicit at times, but my word it feels necessary to convey the intensity of Olga’s story. A disturbing, but utterly unforgettable and compelling book, admirably translated by Ann Goldstein.

Biblibio and Tony Malone have also reviewed this novel, which I read as part of August’s Women in Translation #WITMonth, championed by Biblibio.

The Days of Abandonment (tr. Ann Goldstein) is published in the UK by Europa Editions. Source: review copy kindly provided by the publishers.

The Story of a New Name by Elena Ferrante (tr. Ann Goldstein)

A month or so ago, I reviewed My Brilliant Friend, the first volume in a series of Neapolitan novels by the Italian writer Elena Ferrante. This vibrant story, set in 1950s Naples, shows us the lives of two young girls, Elena Greco and Lila Cerullo, from childhood through adolescence, ending when the two girls are sixteen. It’s a sweeping, epic tale with the feel of a modern classic. Superbly translated by Ann Goldstein, the book paints a rich and nuanced portrait of Elena and Lila’s friendship through the years. In this post, I’ll be focusing on the second book in the series, The Story of a New Name, in which we follow Elena and Lila from the end of their adolescence to their early twenties.

WARNING: In order to review this second volume, I have to reveal the ending of the first novel, My Brilliant Friend and events in the opening 50 pages of New Name (this book runs to 480 pages).

Cover4-192x300 The Story of a new name

The Story of a New Name opens as Elena recalls the time in 1966 when Lila entrusts to her care a box containing eight notebooks. Lila, afraid that her husband might find her notebooks, can no longer conceal them at home. Despite promising not to open the box, Elena cannot help resist the temptation to read Lila’s notebooks – not a diary as such, but detailed accounts of the events of her life, exuding the ‘force of seduction that Lila had given off since she was a child’. (These pages also provide us, the readers, with a useful summary of some of the key episodes in My Brilliant Friend.) Elena studies Lila’s account of events for weeks, focusing on passages that thrill, hypnotise and humiliate her. In the end, she is frustrated by the experience and decides to take action:

Finally, one evening in November, exasperated, I went out carrying the box. I couldn’t stand feeling Lila on me and in me, even now that I was esteemed myself, even now I that I had a life outside of Naples. I stopped on the Solferino bridge to look at the lights filtered through a cold mist. I placed the box on the parapet and pushed it slowly, a little at a time, until it fell into the river, as if it were her, Lila in person, plummeting, with her thoughts, words, the malice with which she struck back at anyone, the way she appropriated me, as she did every person or thing or event or thought that touched her: books and shoes, sweetness and violence, the marriage and the wedding night, the return to the neighbourhood in the new role of Signora Raffaella Carracci. (pg. 18)

We return to the drama of Lila’s wedding to Stefano Carracci, owner of the neighbourhood grocery stores. It soon becomes clear that Lila’s marriage (at the age of sixteen) is already over before the close of her wedding day. She learns that Stefano has been forced to enter into a business partnership with the influential and brash Solara family in order to protect the future of the Cerullo shoe business (managed by Lila’s father and brother). Lila despises the Solara brothers, Marcello and Michele, and is livid with Stefano for forging a connection between the two families. Lila and her new husband continue to quarrel and return from honeymoon after only four days. When Elena next sees Lila she learns of the traumatic start to her friend’s life as a married woman; Lila is wearing dark sunglasses and a scarf to cover the bruises on her face, the result of beatings from her husband, and she appears resigned to her fate:

We had grown up thinking that a stranger must not even touch us, but that our father, our boyfriend, and our husband could hit us when they liked, out of love, to educate us, to reeducate us. As a result, since Stefano was not the hateful Marcello but the young man to whom she had declared her love, whom she had married, and with whom she had had decided to live forever, she assumed complete responsibility for her choice. And yet it didn’t add up. In my eyes Lila was Lila, not an ordinary girl of the neighbourhood. Our mothers, after they were slapped by their husbands, did not have that expression of calm disdain. They despaired, they wept, they confronted their man sullenly, they criticized him behind his back, and yet, more or less, they continued to respect him (my mother, for example, plainly admired my father’s devious deals). Lila instead displayed an acquiescence without respect. (pg. 53)

At the heart of this narrative is the depth and intensity of Elena’s relationship with the brilliant Lila. In this scene, Elena recaptures some of the joy of her childhood with Lila as the she helps her friend create a dazzling piece of art for display in the Solara’s glamorous new shoe shop in the city:

Before our astonished and, in the cases of some, openly hostile eyes, she cut strips of black paper, with the manual precision she had always possessed, and pinned them here and there to the photograph, asking for my help with slight gestures or quick glances.

I joined in with the devotion that I had felt ever since we were children. Those moments were thrilling, it was a pleasure to be beside her, slipping inside her intentions, to the point of anticipating her. I felt that she was seeing something that wasn’t there, and that she was struggling to make us see it, too. I was suddenly happy, feeling the intensity that invested her, that flowed through her fingers as they grasped the scissors, as they pinned the black paper. (pg. 119)

But Elena’s feelings for her friend are bound up in a tangle of emotions, often contradictory to one another. As in the previous novel, she is constantly reflecting, self-analysing and comparing herself to Lina. Deep down Elena fears that she is not as attractive or as talented as her friend, and she may be consigned to remain in Lila’s shadow:

I was afraid that, whatever she wore, her beauty would explode like a star and everyone would be eager to grab a fragment of it. I was afraid that she would express herself in dialect, that she would say something vulgar, that it would become obvious that school for her had ended with an elementary-school diploma. I was afraid that, if she merely opened her mouth, everyone would be hypnotized by her intelligence and Professor Galiani herself would be entranced. (pg. 151)

As with the first book, Ferrante brings the same sense of passion and vitality to The Story of a New Name. She presents a vivid and detailed picture of this working-class neighbourhood of Naples with its shoemakers, grocers and pastry makers. We see the tensions and rivalries between families, ferocious arguments over love, money, power and reputation in the community. We follow individuals as they try to break away from the constraints of their background. Elena tries to achieve this through education, while the Solaras, Carraccis and Cerullos aim to better themselves through investment in their grocery and shoe businesses.

Another key strand in The Story of a New Name is Elena’s search for love. Since childhood, she has been attracted to Nino Sarratore, another brilliant and self-assured student from the neighbourhood. She feels thrilled to be in his company, enthused by their debates and discussions. Nino seems to be attracted to Elena, too, but the path to true love never runs smoothly and other forces run the risk of disrupting their budding relationship.

As with My Brilliant Friend, this second novel ends with a key event, a meeting that has the potential to alter the life of at least one of the two friends, possibly both. Once again, it left me desperate to read the next instalment in this utterly compelling story…and the English translation of book three in the series, Those Who Leave and Those Who Stay, is due to be published in the UK in September 2014.

Tony Malone and Tony Messenger have also reviewed The Story of a New Name.

I’ve reviewed this book in August to tie in with Women in Translation (#WITMonth), championed by Biblibio.

The Story of a New Name is published in the UK by Europa Editions. Source: library copy.